
大寶伏藏TD281དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསམ་ལྷུན་དགོངས་གཏེར། དབང་ཚེག
9-42-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསམ་ལྷུན་དགོངས་གཏེར། དབང་ཚེག
༄། །སྦྱོར་བ།
༄༅། །དགོངས་གཏེར་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་གསང་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
9-42-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། འདིར་རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ངེས་པ་དོན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་གཏེར་གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་གྱིས་སྐལ་ལྡན་སྨིན་པར་བྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་དངོས་གཞི་རྗེས་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དཔོན་སློབ་གནས་དུས་རྟེན་འབྱུང་འཛོམ་པའི་སྐབས་སུ། རྒྱལ་བ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྒྲུབ་གནས་སམ། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་སྟེགས་བཟང་པོའི་ཁར་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཚོམ་བུ་དྲི་བཟང་གིས་སྦགས་པ་བཅུ་གསུམ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལྔ་ཕྲག་ལྔའི་རྫས་དང་འོ་མས་སུམ་གཉིས་དགང་། སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་མགུལ་ཆིངས་དང་། ཁ་རྒྱན་དུང་
9-42-2a
ཆོས་གཟུངས་རྡོར་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་དབང་གཏོར་དཔེའུ་རིས་བཞིན་བཤམ། དེ་དང་ཉེ་བར་གང་བདེར་འཁོར་ལོའི་ཙཀླི་བཞག །ལས་བུམ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཅན་ཞིག་ཀྱང་བཤམ། ཤར་དུ་སྐུ་གཟུགས་ཙཀླི །ལྷོར་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དར་དམར་བཏགས་པ་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ། བྱང་དུ་དྲིལ་བུ་དར་ལྗང་བཏགས་པ། ཤར་ལྷོར་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་དང་ལྡན་པ། ནུབ་བྱང་དུ་གཟུང་མའི་ཙཀླི །བྱང་ཤར་དུ་རྒྱ་གྲམ་དང་མེ་ལོང་། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པ་ཕྲེང་ཚར། བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་གཏོར་འབུལ་དམར་གཏོར་དྲུག དཀར་གཏོར་གཉིས། གཏེར་སྲུང་ལ་གསེར་སྐྱེམས་དཀར་གཏོར་སྨན་ལེབ་དང་། མཚོ་སྨན་ལ་བུ་ཁུར། ཀླུ་བདུད་ལ་ཟུར་གསུམ་སྦྲུལ་དཀྲིས་
9-42-2b
ཅན་བཤམ། ཆད་མདོའི་དམར་གཏོར། བརྟན་མའི་གཏོར་མ་སུམ་ཚོམ་ཅན། ལས་ཕུར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་གང་འབྱོར། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར་གླུད་གཟུགས། གཞན་ཡང་མིག་དར། མེ་ཏོག །དམ་ཆུ། སྤོས་དང་། གུ་གུལ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་འཐོར་ནས་ཉུངས་ཀར། མཎྜལ་སོགས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཚང་ཞིང་ཡིད་འོང་བཤམ་བཀོད་སྤེལ་ལེགས་བྱས་ལ།
༄། །དངོས་གཞི་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དབང་རྫས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ།
དངོས་གཞི་ལ། ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD281《贡掘 桑巴伦珠玛根本灌顶 深秘精要》
桑巴伦珠 贡掘 灌顶品
（敬礼）咕噜 贝玛嘎拉雅（莲花生大士）！
于此，为使具缘者成熟，将举行莲师祈请文《桑巴伦珠玛》（意为：任运成就）之根本灌顶，此祈请文乃是莲师化身多杰策旺诺布（金刚寿命自在宝）之意伏藏，亦是十三心要修法之如意宝。此灌顶次第分三：预备、正行、结行。首先是预备阶段：
上师与弟子于具备圆满的处所、时间、缘起之际，在曾被历代传承上师加持过的修行圣地，或自己心仪的场所，于精美高台上，在曼扎盘上，用十三堆香水浸湿的谷堆（或谷物）作庄严陈设。其上，在法座上，放置装满五种五甘露和三分之二牛奶的五族姓宝瓶，以各种彩绸为颈饰，瓶口装饰海螺、法器、舍利塔。在宝瓶上，按照图示陈设灌顶朵玛。
在靠近宝瓶的地方，方便地放置法轮。另设一个系有红色颈饰的事业瓶。东方放置身像轮，南方放置顶饰、宝冠和珍宝串，西方放置系有红色绸带的金刚杵和花环，北方放置系有绿色绸带的铃铛，东南方放置水晶念珠，西南方放置装有甘露丸的头盖骨，西北方放置执持物的法轮，东北方放置十字金刚杵和镜子。前方放置药、血、朵玛三供品，以及全套供品。为护法神献上朵玛，红色朵玛六份，白色朵玛两份。为财宝护法献上黄金酒、白色朵玛、药丸，为海神献上食物，为龙魔献上饰有蛇的三棱朵玛。
陈设赎命朵玛、三份坚牢地母朵玛、事业金刚橛、荟供资具等。此外，还应准备眼罩、鲜花、甘露水、香和古古香。上师面前放置手鼓、铃铛、散花用的芥子，以及曼扎等供品，所有供品都应准备齐全，陈设精美。

【English Translation】

Great Treasure TD281: Root Empowerment of the Spontaneous Fulfillment of Wishes, a Mind Treasure, entitled 'Essence Gathering'.
Sambalhun Mind Treasure. Empowerment Section.
(Homage) to Guru Padmakara!
Here, to ripen the fortunate ones with the root empowerment of the Guru's Supplication 'Sambalhunma' (Spontaneous Fulfillment of Wishes), a mind treasure of the great master Pal Dorje T্সেwang Norbu (Vajra Longevity Empowerment Jewel), the Chakravartin of all Vidyadharas, and the thirteen heart-essence instructions of the wish-fulfilling jewel. This empowerment sequence has three parts: preparation, main part, and conclusion. First, the preparation:
When the master and disciples are in a place, time, and auspicious circumstance, in a practice place blessed by previous victorious ones, or in a place that pleases the mind, on a good platform, on top of a mandala, arrange thirteen tsombu (mounds) soaked with fragrant water. On top of that, on a seat, place five sets of five vases filled with the five amritas and two-thirds milk, with various silk scarves as neck ornaments, and the mouths decorated with conch shells, dharmas, stupas. On top of that, arrange the empowerment torma according to the diagram.
Near that, place the wheel of dharma wherever convenient. Also arrange a karma vase with a red neck scarf. In the east, place a body image chakra. In the south, place a headdress and a precious rosary. In the west, place a vajra with a red silk ribbon and a flower garland. In the north, place a bell with a green silk ribbon. In the southeast, place a crystal rosary. In the southwest, place a skull cup filled with amrita pills. In the northwest, place a chakra of the object of grasping. In the northeast, place a crossed vajra and a mirror. In front, place the three offerings of medicine, rakta, and torma. A complete set of offerings. Offer tormas to the Dharma protectors, six red tormas and two white tormas. Offer golden drink, white torma, and medicine pills to the treasure protectors, food to the sea goddesses, and a three-cornered torma decorated with snakes to the nagas and demons.
Arrange the ransom torma, three sets of Torma for the steadfast goddesses, a karma phurba, and whatever gathering provisions are available. Also prepare a blindfold, flowers, damchu (vow water), incense, and gugul. In front of the master, place a damaru, bell, mustard seeds for scattering, mandala, and other offering substances, all complete and beautifully arranged.

--------------------------------------------------------------------------------

ློབ་དཔོན་དང་དབང་རྫས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་དལ་དུ་བཅུག་སྟེ་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཞལ་ལྷོ་ནུབ་བམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འཁོད་ནས། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དང་། དྲག་ཁྲོས་གཞུང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་། དེ་ནས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ལས་བྱང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་ནས་བསྙེན་པའི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་འདོན་ཅིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་ཅིང་བསྙེན་པ་རྣམས་སོ་སོར་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླའོ། །དེ་ནས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་གོང་གི་གསོལ་འདེབས་ཚན་ལྔ་བཏོན་ནས་དེ་ཕྱིན་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་རིམ་པས་གསལ་གདབ་ཚུལ་གཏེར་གཞུང་ཇི་བཞིན་ངེས་པར་བྱས་ནས། སོ་སོའི་གསོལ་འདེབས་ཚར་ཁ་ཤས་བཏོན་མཐར། མདུན་བསྐྱེད་ལས་ལྷ་གཉིས་པ་སྤྲོས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་པ་སྐབས་འདིའི་དམིགས་བསལ་ལོ། །རང་ལྷར་གསལ་བའི་ངང་སྔགས་རྣམས་བཟླ། དེ་ནས་བུམ་བསྐྱེད་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་དབང་གཞུང་སོར་བཞག་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆགས་མེད་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་བུམ༔ ཁ་གཡེལ་
9-42-3a
ཞབས་ཞུམ་མགྲིན་པ་ཕྲ༔ མཆུ་འཕྱང་ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་ཟླུམ༔ ནང་ནི་སྣ་ཚོགས་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཁ་རྒྱན་དང་༔ མགུལ་ཆིངས་སྣ་ཚོགས་དར་ལས་བྱས༔ དེ་དབུས་ཆུ་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ པདྨ་འདབ་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་མདོག་ལྟར་སྔོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞི་འཛུམ་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ པང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྔོ༔ ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་བཞུགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ དཔག་མེད་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པས་བསྐོར༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཡེ་ཤེས་
9-42-3b
ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམ་ཚིག་བསྐྱེད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ འདྲེས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ ལྷ་དབང་མི་དགོས་པད་འབྱུང་བཀའ༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མེ༔ དྲི་ཆབ་ཞལ

【现代汉语翻译】
首先，关于上师通过本尊瑜伽和财神仪轨来赋予力量，以及弟子逐渐成熟相续这两个方面：金刚上师面向西南方或坛城，舒适地坐在座位上，念诵七句祈请文，并按照忿怒仪轨摧毁障碍。然后，完整地念诵《诸佛总集》的仪轨，从加持到修持，自生和他生都以相同的念诵词来观想，并各自尽可能多地念诵修持。接着，念诵《任运成就祈请文》之前的五个祈请文，然后按照伏藏文本的指示，务必清楚地观想十三本尊依次显现于前。在各自念诵若干遍祈请文后，观想前生本尊融入自身，这是此处的特殊之处。在自身观为本尊的状态中念诵咒语。然后，关于瓶的观想，保持《诸佛总集》的灌顶仪轨不变： 吽！于无执莲花月轮之上，从勃噜ᱝ（bhruṃ）中生出珍宝瓶，瓶口张开，瓶颈细长，嘴唇下垂，腹部宽广而圆润，内部充满各种精华，以如意树为顶饰，颈部系着各种丝绸。其中央，于水中生起的四瓣莲花座上，月轮上吽（hūṃ）的光芒放射和收摄，化现为大上师金刚持（Vajradhara），如蓝宝石般蓝色，一面二臂，圆满报身装束，双手于胸前交叉持金刚杵和铃，五部佛尊为顶严，心间为吽（hūṃ）字，以丝绸和珍宝为装饰，寂静微笑，呈金刚跏趺坐姿。怀抱蓝色金刚亥母（Vajravarahi），具有五印，手持钺刀和颅碗，以贪恋之姿依偎着本尊，安住于双运乐空之中。诸佛如海会的坛城，以及三根本寂静和忿怒本尊，无量如云般环绕。显现为空性，如水月般清晰。心间的吽（hūṃ）字放射出光芒，瞬间迎请来本尊及其眷属，与誓言尊无二无别。 嗡啊吽 玛哈 guru 班杂 达ra 萨巴热瓦ra 班杂 萨玛雅 扎 扎 (oṃ āḥ hūṃ mahā guru vajra dhāra sa parivāra vajra samaya ja ja，嗡、啊、吽，伟大的上师金刚持和眷属，金刚誓言，降临降临)， 扎 吽 班 霍 (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，融入，结合，控制，证悟)， 贝玛 嘎玛拉亚 斯瓦哈 (padma kamalāya svaḥ，莲花，莲花，祈愿)，念诵后，观想智慧本尊与誓言本尊融合为一。无需其他本尊灌顶，莲花生大士（Padmasambhava）的教言： 吽！一切种姓的至尊主宰，向金刚持（Vajradhara）顶礼！供养水、花、香、灯、涂香、食物。

【English Translation】
Firstly, regarding the empowerment by the master through the yoga of the deity and the wealth deity ritual, and the gradual maturation of the disciple's mindstream: The Vajra Master, facing southwest or the mandala, sits comfortably on the seat, recites the Seven-Line Prayer, and destroys obstacles according to the wrathful ritual. Then, completely recite the ritual of 'Gathering of All Buddhas', from the blessing to the practice, visualizing both self-generation and front-generation with the same recitation, and reciting each practice as much as possible. Next, recite the five prayers before the 'Spontaneous Fulfillment Prayer', and then, according to the instructions of the treasure text, be sure to clearly visualize the thirteen deities of the Thirteen Instructions appearing in front in sequence. After reciting each prayer several times, visualize the front-generation deity dissolving into oneself, which is the special point here. Recite the mantras while visualizing oneself as the deity. Then, regarding the visualization of the vase, keep the empowerment ritual of 'Gathering of All Buddhas' unchanged: Hūṃ! Upon the unattached lotus and moon disc, from bhrūṃ arises a precious vase, with an open mouth, a slender neck, drooping lips, a wide and round belly, filled with various essences, adorned with a wish-fulfilling tree as a top ornament, and various silk scarves around the neck. In the center of it, upon a four-petaled lotus seat born from water, from the radiating and gathering of hūṃ on the moon disc, manifests the Great Master Vajradhara, blue like lapis lazuli, with one face and two arms, in complete enjoyment body attire, holding a vajra and bell crossed at the heart, adorned with the Five Buddha Families as a crown, with the syllable hūṃ at the heart, adorned with silk and jewels, peaceful and smiling, seated in vajra posture. Embracing the blue Vajravarahi, possessing the five seals, holding a curved knife and skull cup, clinging to the deity with an attitude of attachment, abiding in the state of union and emptiness. The mandala of the ocean of Buddhas, and the assembly of the three roots, peaceful and wrathful deities, surrounded by immeasurable clouds. Appearances are clear as empty, like a moon in water. From the hūṃ at the heart, light radiates, instantly inviting the lords of the families and their retinues, inseparable from the samaya beings. Oṃ āḥ hūṃ mahā guru vajra dhāra sa parivāra vajra samaya ja ja (oṃ āḥ hūṃ mahā guru vajra dhāra sa parivāra vajra samaya ja ja, Om Ah Hum, Great Guru Vajradhara and retinue, Vajra Samaya, come, come), jaḥ hūṃ baṃ hoḥ (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, merge, unite, control, realize), padma kamalāya svaḥ (padma kamalāya svaḥ, lotus, lotus, may it be well), after reciting, visualize the wisdom deities merging with the samaya deities, becoming one. Without the need for other deity empowerments, the instructions of Padmasambhava: Hūṃ! Supreme lord of all lineages, I prostrate to Vajradhara! Offering water, flowers, incense, light, perfume, food.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས༔ བཅོམ་ལྡན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཆེན་མཛད་པ་དང་༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་ཁྱབ་མི་གཡོ་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ ཀུན་འདུས་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ གསང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བརྗོད་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ཞོན་ནས་འཕྲོས༔ བུམ་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ རྒྱུད་བསྐུལ་ཞལ་ནས་བདུད་རྩི་བབས༔ བུམ་པ་ཁེངས་ཏེ་བདུད་རྩིའི་ནང་༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་གཟུགས་བརྙན་འཆར་ནས་ནི༔ འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་མ་བྷྱོ་ཛ༔ བརྒྱ་སྟོང་ལ་སོགས་སྐབས་དང་བསྟུན༔ མཐར་ནི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ དེ་ཉིད་ནུས་མཐུ་ལྡན་པར་བསམ༔ ལས་བུམ་ནང་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
9-42-4a
ཅེས་བཟླ་ཞིང་བགེགས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་བདག་འཇུག་ནི་ལས་བྱང་གི །ཧྲཱི༔ བླ་མ་ལྷ་དང་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ཞེས་སོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཚིག་སྔགས་བཅས་འདོན་ཅིང་། བུམ་པ། གཏོར་མ། ཙཀླི་ཐོད་ཆང་གནས་གསུམ་གཏུགས་ལ་དབང་བཞི་ལེན་པའི་དམིགས་པ་བྱ། སྐབས་འདིར་ཚོགས་གཏོར་འབུལ་ལ། ཞལ་བསྟབ་ཚར་བ་དང་། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱེད། སློབ་དཔོན་ལ་ཚོགས་དྲང་། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་དང་། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་བྱ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད་ལ། མཎྜལ་ཕུལ། ད་ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ ཁྱབ་བདག་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྨིན་གྲོལ་མཛོད༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དུས་འདིར་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་དབང་གྱུར་པས༔ སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཉམས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སེམས་བསྐྱེད་འཁྲུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཆག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གོ་བ་ལོག༔ རིམ་པ་གཉིས་
9-42-4b
ཀྱི་གསང་ཚིག་བསྒྲགས༔ མདོར་ན་ཚོར་དང་མ་ཚོར་བའི༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་མཆིས་པ༔ གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཚངས་དབང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ལན་གསུམ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་ལད་མོ་མཛོད། ཧོཿ དུ

【现代汉语翻译】
食物、音乐、歌声，献给至尊宝瓶本尊，以大慈悲纳受后，成办利益众生之大事，赐予成熟解脱之成就。嗡 班杂 阿尔刚 布贝 等。夏巴 布杂 阿 吽。吽！遍布虚空、不动摇的金刚者，一切汇聚之事业金刚之主，无始无终的金刚持，身语意金刚，我赞颂您。如是说后，从自己心间，光芒以咒索形式射出，击中宝瓶所生本尊之心间，催动本尊，口中降下甘露，宝瓶充满，甘露之中，金刚、珍宝、莲花和十字金刚杵的影像显现，并观想五种光芒四射。嗡 嘛哈 咕噜 班杂 达ra 吽。 达ki尼 班杂 瓦ra 嘿 哲达 悉地 嘛 贝 哟 杂。念诵百遍千遍等，根据情况而定。最后，诸本尊化为光融入宝瓶之水中，与其无二无别地融合，观想其具有力量。在事业宝瓶中生起红色马头明王，念诵：嗡 班杂 卓达 哈呀 哥ri瓦 呼噜呼噜 吽 啪。
如是念诵，委托遣除障碍之事业。之后是自入，出自事业仪轨。舍！上师、本尊和空行母众，念诵‘如是’等，以及催请誓言之咒语。宝瓶、朵玛、察克里、颅碗酒触及三处，观想获得四灌顶。此时供养会供朵玛，念诵祈请文完毕后，供养护法朵玛。为上师献上荟供。之后，学徒们就座，用事业宝瓶之水进行沐浴，如‘如何诞生’等。撒放并收回鲜花，抛弃驱魔朵玛，进行结界和禁制。讲述灌顶之历史，献曼扎。现在，为了你们进入坛城，首先念诵此祈请文，请跟随我念诵。 吼！遍主导师仁波切，金刚上师请垂听，请使我等具缘者成熟解脱，此时赐予金刚之誓言。三遍。之后，念诵此忏悔文，请跟随我念诵。 吼！请垂听，金刚上师请垂听，我等因无明所控制，别解脱戒有所违犯，菩提心之发心有所错乱，金刚乘之灌顶，根本支分誓言有所破损，大手印之理解有所颠倒，两次第之秘密语有所泄露，总之，有意无意间，凡是违背您心意之处，以强烈的后悔之心忏悔，祈请赐予梵天、自在天、最胜之成就。’念诵三遍。念诵此发菩提心之偈颂，请跟随我念诵。 吼！

【English Translation】
Food, music, and song, offered to the supreme vase deity, may you accept with great compassion, accomplish the great deeds of benefiting beings, and grant the attainments of maturation and liberation. Om Vajra Argham Pushpe etc. Shabda Puja Ah Hum. Hum! All-pervading, unmoving Vajra holder, Lord of the all-gathering activity Vajra, beginningless and endless Vajra holder, body, speech, and mind Vajra, I praise you. Having said this, from my own heart, rays of light shoot out in the form of a mantra-rope, striking the heart of the deity generated from the vase, urging the deity, nectar descends from the mouth, filling the vase, and within the nectar, the images of Vajra, jewel, lotus, and crossed Vajra appear, and visualize five kinds of light radiating forth. Om Maha Guru Vajradhara Hum. Dakini Vajravarahi Citta Siddhi Ma Bhayo Dza. Recite hundreds or thousands of times, depending on the situation. Finally, all the deities dissolve into light and merge indivisibly with the water of the vase, visualizing it as possessing power. Generate red Hayagriva (藏文：རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，汉语字面意思：马颈) in the activity vase, and recite: Om Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet.
Recite thus, entrusting the activity of averting obstacles. After that is self-entry, from the activity ritual. Hrih! Lama, deities, and assembly of Dakinis, recite 'Thus' etc., along with the mantra urging the samaya. The vase, torma, tsakli, and skull-cup wine touch the three places, visualizing receiving the four empowerments. At this time, offer the tsok torma, and after the prayer is finished, offer the protector torma. Offer the tsok to the master. After that, the students are seated in order, and bathe with the water of the activity vase, such as 'How was it born' etc. Scatter and collect flowers, discard the exorcism torma, and perform the boundary and prohibition. Tell the history of the empowerment, and offer the mandala. Now, in order for you to enter the mandala, first recite this supplication, please repeat after me. Ho! All-pervading teacher Rinpoche, Vajra master, please listen, please make us fortunate ones mature and liberate, grant the Vajra samaya at this time. Three times. After that, recite this confession, please repeat after me. Ho! Please listen, Vajra master, please listen, we are controlled by ignorance, the vows of individual liberation have been broken, the generation of Bodhicitta has been confused, the empowerments of Vajrayana, the root and branch samayas have been damaged, the understanding of Mahamudra has been reversed, the secret words of the two stages have been revealed, in short, consciously or unconsciously, whatever is contrary to your mind, we confess with strong regret, please grant the attainments of Brahma, Ishvara, and the supreme. ' Recite three times. Recite this verse of generating Bodhicitta, please imitate me. Ho!

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་བསྐྱེད་ལྟར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་ཆད་གསང་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་དལ་དུ་མ་ཞུགས་པའམ། ཞུགས་ཀྱང་བསྐྱར་ཏེ་འཇུག་པ་ལ་གསང་སྒྲོག་གི་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་གདོང་གཡོགས་དམར་པོ་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ མིག་དར་དང་མེ་ཏོག་གཏད། དེ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི༔ མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་བྱས་ནས༔ དབྱངས་དང་བཅས་པས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧོ༔ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས༔ དེ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཇི་ལྟར་བསྩལ་བཞིན་སྲུང་དགོས་སོ༔ མི་འདའ་གཉན་གྱི་དམ་ཚིག་མཆོག༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་གཞི་ཡིན་ཏེ༔ ཉམས་ན་ཉེས་པ་ཀུན་གྱི་གཞི༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ལ༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མ་འདའ་
9-42-5a
ཞིག༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི༔ དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་གྲྀཧྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཨི་དཾ༔ དེ་ནས་མནའ་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུང་ན་བདུད་རྩི་ཉམས་ན་དུག༔ བླ་མེད་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་འདི༔ གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དམ་མེད་འགའ་ལ་སྨྲས་གྱུར་ན༔ ཆུ་འདིས་ཁྱོད་རང་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ ཕྱི་མ་དམྱལ་བར་ལྟུང་བ་ཡིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀ་ཨི་དཾ་སི་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སློབ་མའི་ངོ་བོ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པའི་ངང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་ཁྲིར༔ སློབ་མའི་ངོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཀླུབས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཕྱེད་སྐྱིལ་དགྱེས་པའི་གར་སྟབས་རོལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་༔ སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ དཔག་མེད་མཐའ་ཀླས་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མཚོ་ལ་ཁ་ཆར་འབེབ་པ་ལྟར༔ སློབ་མའི་
9-42-5b
སྤྱི་བོར་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་བདེ་ཆེན་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྔ་ཡབ་གླིང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན༴ བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བ

【现代汉语翻译】
三世诸佛菩萨众，为利有情诸众生，
如昔发起菩提心，我今亦发菩提心。（念诵三遍）
为避免您等过去未曾进入无上大密之坛城，或虽已进入，为再次进入而不生违犯三昧耶之过失，请作意系上红色面罩。
嗡 扎秀 班达 班达 梭哈（Om Cakṣu Bandha Bandha Svāhā） (咒语)
（给予眼罩和鲜花）
之后，立誓守护三昧耶：
将金刚杵置于头顶，以音声唱诵：
吼！谛听具缘善男子，
大上师金刚持尊，已然融入汝之心。
因此金刚之誓言，务必如所授般守护。
不可违越甚深之誓盟，
守护乃成就之根本，
违犯乃罪过之根本，
故当铭记于心，纵遇命难亦勿违。
甚深智慧金刚誓言，今日赐予于汝。
嘛哈 萨玛雅 班杂 哥日哈那 惹卡 惹卡 依当 (Mahā Samaya Vajra Gṛhṇa Rakṣa Rakṣa Idaṃ) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：伟大的誓言，金刚，接受，守护，守护，此）(咒语)
之后，给予誓盟之水：
吽！此乃誓盟金刚之水，
赐予汝等诸弟子，
守护则为甘露，违犯则为毒药。
无上秘密之加持，若于此室之外，
向无誓之人宣说，此水将先摧毁汝，
之后堕入地狱。
嗡 班杂 乌达卡 塔 塔 梭哈 (Om Vajra Udaka Ṭha Ṭha Svāhā) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚，水，切断，切断，梭哈）(咒语)
萨玛雅 纳惹卡 依当 斯 吽 (Samaya Naraka Idaṃ Si Hūṃ) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言，地狱，此，是，吽）(咒语)
之后，为降临智慧，如此观想弟子之自性：
吽！蕴、界、处皆为空性之状态，
莲花、日月重叠之座上，弟子之自性为莲花生，
身白而明，持金刚杵与铃，
具圆满报身之装束，
身着丝绸与各种珍宝，
三处以嗡、阿、吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，阿，吽）(种子字) 标识，
半跏趺坐，舞动喜悦之姿，
自心之吽字 (Hūṃ) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：吽）(种子字) 与弟子心间之种子字，
放射出各种光芒，遍照十方，
从无量无边之诸佛刹土，
如海般浩瀚之诸佛众，
如雨落于海般，
融入弟子之顶门，
以身、语、意加持之。
吽！从遍布广大之大乐虚空中，
祈请普贤父母降临加持！
从密集庄严之佛土中，
祈请金刚持尊降临加持！
从西方极乐世界中，
祈请无量光佛降临加持！
从普陀拉之宫殿中，
祈请大悲观音降临加持！
从罗刹洲之佛土中，
祈请莲花生大士降临加持！
从乐空幻化之宫殿中，
祈请益西措嘉降临加持！

【English Translation】
May the Buddhas and Bodhisattvas of the three realms,
For the sake of accomplishing the benefit of sentient beings,
As they generated the supreme Bodhicitta in the past,
So do I generate the supreme Bodhicitta. (Recite three times)
To prevent the fault of violating the Samaya for those of you who have not previously entered the supreme, great secret mandala, or even if you have entered, for re-entering, please visualize wearing a red blindfold.
Oṃ Cakṣu Bandha Bandha Svāhā (咒语)
(Give the blindfold and flowers)
Then, establish the Samaya:
Place the Vajra on the head and recite with melody:
Ho! Listen, fortunate son of lineage,
The great Guru Vajradhara,
Has truly entered your heart.
Therefore, the Vajra vows,
Must be kept as they are bestowed.
The supreme, inviolable Samaya,
Keeping it is the basis of Siddhi,
Breaking it is the basis of all faults,
Therefore, pledge from the heart,
Never transgress it, even at the cost of your life.
The Samaya of the Wisdom Vajra,
I bestow upon you today.
Mahā Samaya Vajra Gṛhṇa Rakṣa Rakṣa Idaṃ (咒语)
Then, give the Samaya water:
Hūṃ! This is the water of the Vajra Samaya,
Bestowed upon you disciples.
Keeping it is nectar, breaking it is poison.
This blessing of the supreme secret,
If spoken to someone without Samaya outside this room,
This water will first destroy you,
And then you will fall into hell in the future.
Oṃ Vajra Udaka Ṭha Ṭha Svāhā (咒语)
Samaya Naraka Idaṃ Si Hūṃ (咒语)
Then, for the descent of wisdom,
Meditate on the nature of the disciple as follows:
Hūṃ! The aggregates, elements, and sources are empty,
On a throne of stacked lotus, sun, and moon,
The nature of the disciple is Padmasambhava,
White and clear, holding a Vajra and bell,
With the attire of the Sambhogakaya,
Adorned with silks and various jewels,
The three places marked with Oṃ Āḥ Hūṃ (种子字)
Enjoying the dance of delight in a half-lotus posture,
From the Hūṃ (种子字) at my heart,
And the seed syllable at the disciple's heart,
Rays of various colors radiate in the ten directions,
From immeasurable and endless Buddhafields,
A multitude of Buddhas like an ocean,
Like rain falling on the ocean,
Dissolve gently into the disciple's crown,
Blessed by body, speech, and mind.
Hūṃ! From the vast expanse of great bliss,
Please bestow the blessings of Kuntuzangpo and Kuntuzangmo!
From the pure land of dense array,
Please bestow the blessings of Vajradhara!
From the western pure land of Sukhavati,
Please bestow the blessings of Amitabha!
From the palace of Mount Potala,
Please bestow the blessings of Great Compassionate One!
From the Buddhafield of Ngayab Ling,
Please bestow the blessings of Padmasambhava!
From the palace of bliss-emptiness illusion,
Please bestow the blessings of Yeshe Tsogyal!

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཐམས་ཅད་ནས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྒྱུར་འགྱེད༔ ཞི་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་གཟུགས་འཆར༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་སྐུ་ཡི་བཀོད་པས་ཁྱབ༔ སློབ་མའི་ལུས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར༔ སློབ་མའི་ངག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེ་སྣ་ཚོགས་འཆར༔ སློབ་མའི་ཡིད་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་བསམ་ལས་འདས༔ སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་
9-42-6a
གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕེཾ་ཕེཾ༔ རཱ་རཱ་རཱ་རཱ༔ ཙ་ལཱ་ཡ་ཙ་ལཱ་ཡ༔ ཏོ་ཤཱ་ཡ་ཏོ་ཤཱ་ཡ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྙིང་པོ་བཟླས་ནས་ནི༔ བྱིན་འབེབ་བྱེད་ཅིང་དམིགས་གསལ་གདབ༔ རྡུལ་དང་བདེ་དྲོད་འབར་བ་དང་༔ བ་སྤུ་གཡོ་བ་འབེབས་རྟགས་ཡིན༔ བརྟན་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ཝ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གུ་རུ་མཎྜལ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རང་རིག་ལྷ་ཞལ་བསྟན༔ མ་རིག་པ་ཉོན་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་མིག་དར་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཏི་མུག་ཆུ་བུར་མིག༔ ཤེས་རབ་གསལ་བའི་ཐུར་མ་ཡིས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་དབྱེ༔ རང་རིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ལྟོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཧོ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ རང་སེམས་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པ༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན༔ སྟོང་པ་ཕྱལ་ཆད་མ་སོང་བ༔ བདེ་སྟོང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡིན༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ འགག་མེད་རིག་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཤར༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་ན་མེད༔ དེ་ནས་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་བསྐྱེད་པའི་དབྱིབས་རྡུལ་
9-42-6b
ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན༔ ལྟོས་ཤིག་འདི་ལ་འཇུག་པར་བྱོས༔ སྨིན་གྲོལ་ཟབ་མོ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དྲུང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་ཕྱག་རྟེན་མེ་ཏོག་རེ་འབུལ་མཛོད། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་སྐུ་གཟུགས་དང་༔ ཤེལ་ཕྲེང་མེ་ལོང་བདུད་རྩི་བུམ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐུར་བར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་བཞིན་རིག་པའི་དབང་ལྔ་རིམ་བཞིན་བསྐུར་བ་ལ། བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྐུ་ཡིས་གང་༔ འོད་ཟེར་དཀར་པོས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རྡོ་

【现代汉语翻译】
祈请加持！从自性清净的坛城中，
祈请无量诸佛海会，
上师本尊空行众，
降临此殊胜之地加持！
吽！虽未曾动摇自性法界，
以善巧方便与大悲化现，
显现寂静与忿怒之身形，
降临此殊胜之地加持！
显现世间以身之庄严遍布，
加持弟子的身体。
法性本音如雷霆般轰鸣，
加持弟子的语言。
法界智慧明点 विविध (Sanskrit, vivídha, 各种各样)显现，
加持弟子的心意。
声光 तीन (Sanskrit, trīṇi, 三) 难以思议，
加持弟子的五蕴与界。
嗡 啊 吽
咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 达塔嘎达 班杂 萨玛雅 杂杂！ 吽 吽！ 呸 呸！ 啦 啦 啦 啦！ 杂啦雅 杂啦雅！ 多夏雅 多夏雅！ 阿贝夏雅 阿 阿！
之后念诵心咒，
进行加持并明确观想。
灰尘和热能燃烧，
以及毛发竖立是降临的征兆。
为了稳固，将金刚杵置于头顶。
爹瓦 迪叉 班杂 吽！
嘎雅 迪叉 班杂 吽！
瓦嘎 迪叉 班杂 吽！
吉大 迪叉 班杂 吽！
咕噜 曼达啦 迪叉 班杂 吽！
之后，展示自性智慧本尊。
观想无明愚痴与分别念的遮障和眼罩一并消除！
吽！无明愚痴如水泡般的眼睛，
以智慧明亮的针，
在方便与智慧无二的境界中分开，
观看自性坛城本尊！
嗡 班杂 啪夏 吼！
杂秋 扎威夏雅 啪！
吽！自心无任何实体，
即是法身普贤王如来。
空性并非断灭，
而是乐空普贤王佛母。
本体是空性，而自性光明，
无碍智慧能量 विविध (Sanskrit, vivídha, 各种各样) 显现。
是三身根本上师的坛城，
除此以外没有其他的坛城。
之后，展示彩粉坛城。
吽！这是生起次第的形状，
是事业上师的坛城。
看啊，尝试进入其中！
将获得甚深成熟解脱。
之后，你们向坛城本尊众顶礼，并献上信物鲜花。
实际灌顶如下：
水和宝冠金刚铃，
法轮十字杵和身像，
水晶念珠镜子甘露瓶，
以此等进行灌顶。
如是说，依次授予五种智慧灌顶，首先手持宝瓶。
吽！在此事业彩粉坛城中，
上师化身如彩虹般显现。
显现世间轮回涅槃充满身，
白色光芒遍布四方。
吽！我乃金刚手。
赐予灌顶，清净一切罪障。

【English Translation】
Please bestow blessings! From the self-nature pure mandala,
Please bestow immeasurable victorious Buddha ocean assembly,
Lama, Yidam, and Dakini assembly,
Descend to this supreme place and bestow blessings!
Hūm! Though not moving from the self-nature realm,
With skillful means and compassion, emanate transformations,
Manifesting peaceful and wrathful forms,
Descend to this supreme place and bestow blessings!
Manifesting the world with the adornment of the body pervades,
Bless the body of the disciples.
The Dharma nature's own sound roars like thunder,
Bless the speech of the disciples.
The essence of wisdom, विविध (Sanskrit, vivídha, various) bindu manifests,
Bless the mind of the disciples.
Sound, light, and rays, three beyond thought,
Bless the aggregates and elements of the disciples.
Om Ah Hum
Guru Deva Dakini Sarva Tathagata Vajra Samaya Dza Dza! Hum Hum! Phem Phem! Ra Ra Ra Ra! Tsala Ya Tsala Ya! Tosha Ya Tosha Ya! Aveshaya A Ah!
After that, reciting the heart mantra,
Bestow blessings and establish clear visualization.
Dust and heat burning,
And hair standing on end are signs of descending.
For stability, place the vajra on the crown of the head.
Deva Tishtha Vajra Hum!
Kaya Tishtha Vajra Hum!
Vaka Tishtha Vajra Hum!
Tsitta Tishtha Vajra Hum!
Guru Mandala Tishtha Vajra Hum!
After that, show the face of the self-awareness deity.
Imagine that the obscurations of ignorance and dualistic knowledge and the blindfold are removed together!
Hum! Ignorance and delusion are like bubbles in the eyes,
With the bright needle of wisdom,
Separate in the state of indivisible means and wisdom,
Look at the deity of the self-awareness mandala!
Om Vajra Pashya Ho!
Chakshu Praveshaya Phat!
Hum! The self-mind is not established in any way,
It is the Dharmakaya Samantabhadra.
Emptiness is not annihilation,
But bliss-emptiness Samantabhadri.
The essence is emptiness, and the self-nature is clear,
Unobstructed wisdom energy विविध (Sanskrit, vivídha, various) manifests.
It is the mandala of the Three Kayas root guru,
There is no other mandala besides this.
After that, show the colored powder mandala.
Hum! This is the shape of the generation stage,
It is the mandala of the activity guru.
Look, try to enter into it!
You will obtain profound maturation and liberation.
After that, you all prostrate to the mandala deity assembly and offer a token flower.
The actual empowerment is as follows:
Water and crown, vajra and bell,
Wheel, cross, and body image,
Crystal rosary, mirror, and nectar vase,
With these, empowerment will be given.
As it is said, the five wisdom empowerments are bestowed in order, first holding the vase.
Hum! In this activity colored powder mandala,
The Lama emanation appears like a rainbow.
Manifesting the world, samsara, and nirvana are filled with the body,
White light pervades all directions.
Hum! I am Vajrapani.
Grant empowerment, purify all sins.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདུད་རྩི་ཉོན་མོངས་དག་བྱེད་ཆུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེ་སྡང་འཇོམས་ཤིང་རྣམ་ཤེས་འཇིགས༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སྔོན་མོས་དབང་བུམ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་
9-42-7a
བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ཨ་བྷ་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཅོད་པན་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རཏྣ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ཅོད་པན་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཟད་མེད་རྒྱུན༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སེར་སྣ་འཇོམས་ཤིང་ཚོར་ཕུང་གཅོད༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་ལྟེ་བ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་སེར་མོས་ཅོད་པན་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་རིན་ཆེན་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པའི་རྫས༔ མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཆགས་པ་མེད༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་
9-42-7b
དབང་སྐུར་རོ༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་ཤིང་འདུ་ཤེས་དག༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་མགྲིན་པ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་དམར་མོས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ དེ་ནས་དྲིལ་བུ་རལ་གྲི་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ༔ དྲིལ་བུ་བཏང་སྙོམས་གཉིས་མེད་རྫས༔ རལ་གྲིས་གཟུང་འཛིན་འཁྲི་བ་གཅོད༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་ཤིང་འདུ་བྱེད་འཐོར༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ ལས

【现代汉语翻译】
杰·托创匝 (rje thod phreng rtsal，颅鬘尊)，身色蔚蓝持金刚铃，
宝瓶乃是天宫之殿堂，甘露是净化烦恼之圣水，
弟子啊，我赐予你灌顶！愿你息灭嗔恨，摧毁识蕴，
镜智得以显现，获得金刚部的身！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！从本尊心间，
空行母以蓝色之身，手持灌顶宝瓶，
融入弟子你，无二无别，你即是金刚颅鬘尊！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！诸忿怒尊摧伏邪恶，
菩萨们宣说吉祥之语，金刚母唱诵妙歌，
天女们献上供养！
嗡 (ཨོཾ，ओ，oṃ，圆满) 阿 (ཨཱཿ，आ，āḥ，生起) 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) 咕噜 (གུ་རུ，गुरु，guru，上师) 德瓦 (དེ་ཝ，देव，deva，本尊) 达吉尼 (ཌཱ་ཀི་ནཱི，डाकिणी，ḍākinī，空行母) 班杂 (བཛྲ，वज्र，vajra，金刚) 阿比香匝 (ཨ་བྷ་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶) 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！如是灌顶，宣说吉祥，头戴珍宝之冠冕！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！我乃宝生颅鬘尊，身色金黄持金刚铃，
顶冠如意宝，珍宝之鬘无尽续，
弟子啊，我赐予你灌顶！愿你息灭悭吝，断除受蕴，
平等性智得以显现，获得宝生部的身！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！从本尊脐间，
空行母以黄色之身，手持顶冠，
融入弟子你，无二无别，你即是宝生颅鬘尊！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！诸忿怒尊摧伏邪恶，
菩萨们宣说吉祥之语，金刚母唱诵妙歌，
天女们献上供养！
嗡 (ཨོཾ，ओ，oṃ，圆满) 阿 (ཨཱཿ，आ，āḥ，生起) 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) 咕噜 (གུ་རུ，गुरु，guru，上师) 德瓦 (དེ་ཝ，देव，deva，本尊) 达吉尼 (ཌཱ་ཀི་ནཱི，डाकिणी，ḍākinī，空行母) 惹那 (རཏྣ，रत्न，ratna，宝) 阿比香匝 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶) 幢 (ཏྲཱཾ，त्राम्，trāṃ，种子字) 幢 (ཏྲཱཾ，त्राम्，trāṃ，种子字) 幢 (ཏྲཱཾ，त्राम्，trāṃ，种子字)！
接下来是金刚灌顶：
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！我乃莲花颅鬘尊，身色赤红持金刚铃，
金刚乃是降伏烦恼之物，花鬘无有贪恋，
弟子啊，我赐予你灌顶！愿你息灭贪欲，清净想蕴，
妙观察智得以显现，获得莲花部的身！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！从本尊喉间，
空行母以红色之身，手持金刚，
融入弟子你，无二无别，你即是莲花颅鬘尊！
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！诸忿怒尊摧伏邪恶，
菩萨们宣说吉祥之语，金刚母唱诵妙歌，
天女们献上供养！
嗡 (ཨོཾ，ओ，oṃ，圆满) 阿 (ཨཱཿ，आ，āḥ，生起) 吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) 咕噜 (གུ་རུ，गुरु，guru，上师) 德瓦 (དེ་ཝ，देव，deva，本尊) 达吉尼 (ཌཱ་ཀི་ནཱི，डाकिणी，ḍākinī，空行母) 贝玛 (པདྨ，पद्म，padma，莲花) 阿比香匝 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶) 舍 (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，种子字) 舍 (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，种子字) 舍 (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，种子字)！
接下来，手持铃和剑：
吽 (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字)！我乃羯磨颅鬘尊，身色翠绿持金刚铃，
铃是舍与平等之物，剑断除执着之蔓延，
弟子啊，我赐予你灌顶！愿你息灭嫉妒，消散行蕴，

【English Translation】
Je Thod Treng Tsal (Lord of the Garland of Skulls), body blue, holding vajra and bell,
The vase is the palace of the gods, the nectar is the water that purifies afflictions,
Disciple, I empower you! May you pacify hatred, destroy the consciousness aggregate,
May mirror-like wisdom be manifested, and may you attain the body of the Vajra family!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! From the heart of the deity in front,
The blue Ḍākinī holds the empowerment vase,
Merging into you, the disciple, without duality, may you become Vajra Thod Treng!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! The wrathful ones subdue the evil,
The Bodhisattvas speak auspicious words, the Vajra mothers sing songs,
The goddesses offer oblations!
Oṃ (ཨོཾ，ओ，oṃ，perfection) Āḥ (ཨཱཿ，आ，āḥ，arising) Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) Guru (གུ་རུ，गुरु，guru，teacher) Deva (དེ་ཝ，देव，deva，deity) Ḍākinī (ཌཱ་ཀི་ནཱི，डाकिणी，ḍākinī，sky dancer) Vajra (བཛྲ，वज्र，vajra，diamond) Abhiṣiñca (ཨ་བྷ་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，empowerment) Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! Thus empower, speak auspicious words, wear the precious garland!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! I am Ratna Thod Treng Tsal, body yellow, holding vajra and bell,
The crown is the wish-fulfilling jewel, the garland of jewels is an inexhaustible stream,
Disciple, I empower you! May you pacify miserliness, cut off the feeling aggregate,
May equanimity wisdom be manifested, and may you attain the body of the Ratna family!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! From the navel of the deity in front,
The yellow Ḍākinī holds the crown,
Merging into you, the disciple, without duality, may you become Ratna Thod Treng!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! The wrathful ones subdue the evil,
The Bodhisattvas speak auspicious words, the Vajra mothers sing songs,
The goddesses offer oblations!
Oṃ (ཨོཾ，ओ，oṃ，perfection) Āḥ (ཨཱཿ，आ，āḥ，arising) Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) Guru (གུ་རུ，गुरु，guru，teacher) Deva (དེ་ཝ，देव，deva，deity) Ḍākinī (ཌཱ་ཀི་ནཱི，डाकिणी，ḍākinī，sky dancer) Ratna (རཏྣ，रत्न，ratna，jewel) Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，empowerment) Trāṃ (ཏྲཱཾ，त्राम्，trāṃ，seed syllable) Trāṃ (ཏྲཱཾ，त्राम्，trāṃ，seed syllable) Trāṃ (ཏྲཱཾ，त्राम्，trāṃ，seed syllable)!
Then, the Vajra empowerment:
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! I am Padma Thod Treng Tsal, body red, holding vajra and bell,
The vajra is the substance that subdues afflictions, the garland of flowers is without attachment,
Disciple, I empower you! May you pacify desire, purify the perception aggregate,
May discriminating wisdom be manifested, and may you attain the body of the Padma family!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! From the throat of the deity in front,
The red Ḍākinī holds the vajra,
Merging into you, the disciple, without duality, may you become Padma Thod Treng!
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! The wrathful ones subdue the evil,
The Bodhisattvas speak auspicious words, the Vajra mothers sing songs,
The goddesses offer oblations!
Oṃ (ཨོཾ，ओ，oṃ，perfection) Āḥ (ཨཱཿ，आ，āḥ，arising) Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable) Guru (གུ་རུ，गुरु，guru，teacher) Deva (དེ་ཝ，देव，deva，deity) Ḍākinī (ཌཱ་ཀི་ནཱི，डाकिणी，ḍākinī，sky dancer) Padma (པདྨ，पद्म，padma，lotus) Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，empowerment) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，seed syllable)!
Then, holding the bell and sword:
Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable)! I am Karma Thod Treng Tsal, body green, holding vajra and bell crossed,
The bell is the substance of equanimity and non-duality, the sword cuts off the clinging of grasping,
Disciple, I empower you! May you pacify jealousy, scatter the formation aggregate,

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་གསང་བ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ལྗང་མོས་དྲིལ་བུ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་
9-42-8a
འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་གཏོར་མ་ཐོགས༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ འཁོར་ལོས་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་འཇོམས༔ གཏོར་མ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་རྫས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་སྐུར་རོ༔ གཏི་མུག་དག་ཅིང་ངར་འཛིན་ཞི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ནས༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་སྤྱི་བོ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་དཀར་མོས་འཁོར་ལོ་ཐོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་དང་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཁྱོད་རང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དུ་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ལོག་འདྲེན་བཅོམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ རྡོ་རྗེ་མ་ཡིས་གླུ་དབྱངས་ལེན༔ ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ སློབ་མ་ལྷ་རུ་གསལ་བ་ཡིས༔ རྣམ་བཞིས་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱ་གྲམ་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྟེ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་སྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བསྐུར༔ 
9-42-8b
དེ་ལྟར་རིག་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བས། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་བྱས། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྔའི་གོ་འཕང་ཐོབ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིར་དབང་བསྒྱུར་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སོ། །
༄། །སློབ་མ་དལ་དུ་བཅུག་སྟེ་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ།
དེ་ནས་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་གྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་སྨིན་དབང་གི་དོན་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་ཀ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་ཞིང་དྭངས་པ་རྒྱ་ཁྱོན་དང་གཏིང་མཐའ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ཀློང་ནས་འཐོན་པའི་པདྨའི་སྡོང་པོ་འདབ་མ་འབུམ་དང་ལྡན་པ་ཡལ་ག་ལོ་འབྲས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་། གེ་སར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཞི་འཛུམ་ཡིད་ཙམ་ཁྲོ་བའི་རྣམ་

【现代汉语翻译】
愿获得佛陀种姓之身！ 吽！ 从前方生起之本尊的秘密处，空行母绿度母手持铃铛，弟子你与本尊无二融合，你即化为噶玛·托创（Karma Thötreng，持颅鬘者）。吽！ 忿怒尊们降伏邪恶，菩提萨埵（Bodhisattva，觉有情）宣说吉祥，金刚母唱诵妙歌，天女们供养祭品。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 噶玛 阿比香卡 阿 阿 阿！ 然后拿起法轮食子。吽！ 我是上师金刚持（Vajradhara，持金刚者），身色蓝色，手持金刚铃，以法轮摧毁轮回的牢狱，所有食子皆是任运成就之物，赐予弟子你灌顶，愿痴愚得以清净，我执得以平息，法界智慧得以显现，从而获得如来种姓之身！ 吽！ 从前方生起之本尊的顶轮，空行母白度母手持法轮，弟子你与本尊无二融合，你即化为金刚持。吽！ 忿怒尊们降伏邪恶，菩提萨埵宣说吉祥，金刚母唱诵妙歌，天女们供养祭品。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 阿比香卡 嗡 嗡 嗡！ 弟子观想为本尊，为了以四种方式成办他利，手持十字金刚杵，并如此说道：吽！ 此乃金刚十字杵，息增怀诛任运成就，赐予弟子你灌顶，以四种事业利益众生。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 噶玛 阿比香卡 阿！ 如是赐予。
如此授予五种明智灌顶，五毒得以清净，五蕴得以转化，五智得以显现，获得持颅鬘五种功德之位，并有能力掌控四种事业。 弟子稍作休息，以成熟相续。 然后，为了请求成熟深道之根本灌顶，献上曼扎。 现在，为了如意宝珠般的十三诀窍之根本，一切胜者之总集莲花生大师（Guru Padmasambhava）的成熟灌顶，上师和前方生起之本尊都应如此观想：前方虚空中，蓝色清澈的甘露之海，广阔无垠，从中生出莲花茎，具有十万花瓣，枝繁叶茂，花果丰盛，花蕊高耸，其上的日月垫上，是过去、现在、未来一切诸佛之本体莲花生大师，身色白里透红，面带寂静微笑，略带忿怒之相。

【English Translation】
May I attain the body of the Buddha lineage! Hūṃ! From the secret place of the deity generated in front, the green Ḍākinī (空行母) holds a bell. May you, the disciple, merge indivisibly with the deity, may you become Karma Thötreng (持颅鬘者). Hūṃ! May the wrathful ones subdue the wicked, may the Bodhisattvas (菩提萨埵) proclaim auspiciousness, may the Vajra Mothers sing melodious songs, may the goddesses offer offerings. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Karma Abhiṣiñca Āḥ Āḥ Āḥ! Then take the wheel cake. Hūṃ! I am the Lama Vajradhara (金刚持), with a blue body, holding a vajra and bell. May the wheel destroy the prison of Saṃsāra (轮回), may all the cakes be spontaneously accomplished substances, may I empower you, the disciple, may ignorance be purified, may self-grasping be pacified, may the Dharmadhātu (法界) wisdom be manifested, and thus may you attain the body of the Tathāgata (如来) lineage! Hūṃ! From the crown of the deity generated in front, the white Ḍākinī holds a wheel. May you, the disciple, merge indivisibly with the deity, may you become Vajradhara. Hūṃ! May the wrathful ones subdue the wicked, may the Bodhisattvas proclaim auspiciousness, may the Vajra Mothers sing melodious songs, may the goddesses offer offerings. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Abhiṣiñca Oṃ Oṃ Oṃ! May the disciple visualize as the deity, in order to accomplish the benefit of others in four ways, hold the crossed vajra and say this: Hūṃ! This is the crossed vajra, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, spontaneously accomplished. By empowering you, the disciple, accomplish the benefit of beings with the four activities. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Deva Ḍākinī Sarva Karma Abhiṣiñca Ā! Thus empower.
Thus, by bestowing the five wisdom empowerments, may the five poisons be purified, may the five aggregates be transformed, may the five wisdoms be manifested, may the state of the five skills of the skull garland be attained, and may you be endowed with the ability to control the four activities. The disciple rests for a while to ripen the continuum. Then, in order to request the essential empowerment of the profound ripening, offer a Maṇḍala (曼扎). Now, for the ripening empowerment of Guru Padmasambhava (莲花生大师), the embodiment of all the victorious ones, which is the root of the thirteen essential instructions like a wish-fulfilling jewel, both the Guru (上师) and the deity generated in front should be visualized as follows: In the sky in front, a blue and clear ocean of nectar, vast and boundless, from which arises a lotus stem with a hundred thousand petals, rich in branches, leaves, and fruits, with prominent stamens, and upon the sun and moon seat is Guru Padmasambhava, the essence of all Buddhas (诸佛) of the three times, with a white and reddish complexion, a peaceful smile, and a slightly wrathful appearance.

--------------------------------------------------------------------------------

པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་ཤིང་། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་གྲུ་མོ་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ་བརྟེན་པ། དབུ་ལ་ཤེའུའི་སྙན་ཞུ་པད་འདབ་ཅན་རྩེ་མོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དང་། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་རྒོད་ལྡེམ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། མེ་
9-42-9a
ལོང་དང་གསེར་གྱི་ཉི་ཟླ་དར་གྱི་ཅོད་པན་གྱིས་སྤྲས་པ་གསོལ་ཞིང་། སྐུ་ལ་མདོ་དང་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་རི་མོ་ཅན་དང་། སྔགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་ན་བཟའ་ཕོད་ཀ་མཐིང་ག་དང་གསང་གོས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་གྱི་ཆས་ཟབ་ཆེན་བེར་སྨུག་གསེར་གྱི་ཧ་རིས་ཅན་གསོལ་བ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་སྐུའི་ཆ་ཤས་རེ་རེ་ཡང་བསྐལ་པར་བལྟས་ཀྱང་ཆོག་མི་ཤེས་ཤིང་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་མཚན་དཔེ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་དང་མཚུངས་ཤིང་། མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་ནུས་པ་ཞིག་ཏུ་བྱིན་ཐིབས་སེ་བཞུགས་པར་སྒོམས་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཚར་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་དོན་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་
9-42-9b
བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྣང་བ༴ སྤྲུལ་སྐུ༴ འཛམ་བུ༴ འགྲོ་དོན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ རྒྱལ་པོ༴ ཆོས་རྒྱལ༴ དུས་གསུམ༴ བོད་ཀྱི༴ རྒྱལ་པོ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ སྐུ་ནི༴ ཐུགས་རྗེས༴ མ་རིག༴ ཉོན་མོངས༴ བརྩེ་གདུང༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ དུས་ངན༴ ནངས་རེ༴ ཉི་ཟེར༴ ཡར་ངོ༴ འགྲོ་དོན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལྔ་བརྒྱ་ཐ༴ སེམས་ཅན༴ ཉོན་མོངས༴ དེ་འདྲའི༴ དད་ལྡན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གསུང་༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་ད

【现代汉语翻译】
右手持着金刚杵，五股杵尖朝上，置于胸前。左手以禅定印托着盛满甘露的颅碗，左肘倚靠着顶端有三叉的卡杖嘎（khaṭvāṃga）。头上戴着莲花瓣状的夏吾帽（śe'u），顶端装饰着五股金刚杵，并以孔雀翎、鹫羽、火焰、金色的日月和丝绸制成的发饰点缀。身着与经典相符的红色法衣，饰有金色纹饰，以及密宗风格的蓝色内衣和秘密服装。外披饰有金色哈日纹饰的深蓝色厚重法衣，象征着转轮王的装束。双足跏趺坐。他的身相，即使观察无数劫也无法穷尽，令人百看不厌，具足殊胜的相好，光辉如同亿万个太阳。仅仅是见到、听到或忆念他，就能成就菩提果位。观想他以加持力凝固般安住于此，然后跟随我念诵祈请文： 吽！ 邬金净土西北隅， 莲茎花胚从中生， 证得稀有胜成就， 世称名号莲花生， 众多空行眷属绕， 我愿随尊而修学， 为赐加持祈降临， Guru Padmasiddhi Hūṃ！（念诵三遍）。 接下来，为了迅速成就二利，念诵以下特别祈请文： 唉玛吙！ 西方极乐世界中， 化身（སྣང་བ།）， 幻化身（སྤྲུལ་སྐུ།）， 瞻洲（འཛམ་བུ།）， 利乐（འགྲོ་དོན།）， 邬金（ཨོ་རྒྱན།）， 如意（བསམ་པ།）， 国王（རྒྱལ་པོ།）， 法王（ཆོས་རྒྱལ།）， 三世（དུས་གསུམ།）， 藏地（བོད་ཀྱི།）， 国王（རྒྱལ་པོ།）， 邬金（ཨོ་རྒྱན།）， 如意（བསམ་པ།）， 身（སྐུ་ནི།）， 慈悲（ཐུགས་རྗེས།）， 无明（མ་རིག）， 烦恼（ཉོན་མོངས།）， 悲悯（བརྩེ་གདུང།）， 邬金（ཨོ་རྒྱན།）， 如意（བསམ་པ།）， 恶时（དུས་ངན།）， 晨曦（ནངས་རེ།）， 日光（ཉི་ཟེར།）， 上弦（ཡར་ངོ།）， 利乐（འགྲོ་དོན།）， 邬金（ཨོ་རྒྱན།）， 如意（བསམ་པ།）， 五百（ལྔ་བརྒྱ་ཐ།）， 众生（སེམས་ཅན།）， 烦恼（ཉོན་མོངས།）， 如是（དེ་འདྲའི།）， 具信（དད་ལྡན།）， 邬金（ཨོ་རྒྱན།）， 加持我等心愿自然成就！（念诵三遍）。 接下来是身语意灌顶：手持身像，念诵： 吽！ 此乃莲花生大士， 三世诸佛之总集， 今赐予汝为灌顶， 具足生起次第，利益众生！ 手持念珠，念诵： 吽！ 此乃古汝之精髓， 三世诸佛之总集， 今赐予汝为灌顶， 具足持诵次第，利益众生！ 跟随我念诵此咒语： 嗡啊吽 班匝 古汝 贝玛 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 古汝 贝玛 悉地 吽)！（念诵三遍）。 手持镜子，念诵：

【English Translation】
The right hand holds a five-pronged golden vajra (dorje), pointing upwards towards the heart. The left hand rests in the meditation mudra, holding a kapala (skull cup) filled with amrita (nectar), while the left elbow supports a khatvanga (staff) with three prongs at the top. The head is adorned with a lotus-petal-shaped She'u hat, topped with a five-pronged vajra, and decorated with peacock feathers, vulture feathers, flames, golden sun and moon, and a silk diadem. The body is clad in red Dharma robes with golden patterns, in accordance with the scriptures, as well as a blue inner garment and secret robes in the style of tantric attire. Over this, a heavy dark blue cloak with golden Hari designs is worn, symbolizing the attire of a Chakravartin (universal monarch). Seated in the vajra posture (dorje kyilkhrung). Each part of his body is so perfect that even after observing for countless kalpas (aeons), one cannot be satiated, and his glorious splendor is like a hundred thousand suns. Merely seeing, hearing, or remembering him can bring about the fruit of enlightenment. Meditate on him abiding here, solidified with blessings, and then repeat this prayer after me: Hūṃ! In the northwest of the land of Oddiyana, Born from the heart of a lotus stem, Possessing the most wondrous attainments, You are renowned as the Lotus Born, Surrounded by a multitude of dakinis, I will follow you in practice, I beseech you to come forth and bestow your blessings, Guru Padmasiddhi Hūṃ! (Recite three times). Next, in order to swiftly accomplish the two benefits, recite the following special prayer: Emaho! In the western realm of Sukhavati (Pure Land of Bliss), Emanation (snang ba), Nirmanakaya (sprul sku), Jambudvipa (dzam bu), Benefit (dro don), Oddiyana (o rgyan), Wish-fulfilling (bsam pa), King (gyal po), Dharma King (chos gyal), Three times (dus gsum), Tibet (bod kyi), King (gyal po), Oddiyana (o rgyan), Wish-fulfilling (bsam pa), Body (sku ni), Compassion (thugs rjes), Ignorance (ma rig), Afflictions (nyon mongs), Loving-kindness (brtse gdung), Oddiyana (o rgyan), Wish-fulfilling (bsam pa), Degenerate times (dus ngan), Dawn (nangs re), Sunlight (nyi zer), Waxing moon (yar ngo), Benefit (dro don), Oddiyana (o rgyan), Wish-fulfilling (bsam pa), Five hundred (lnga brgya tha), Sentient beings (sems can), Afflictions (nyon mongs), Such (de 'dra'i), Faithful (dad ldan), Oddiyana (o rgyan), Bless us so that our wishes are spontaneously fulfilled! (Recite three times). Next is the empowerment of body, speech, and mind: Holding the body image, say this: Hūṃ! This is Padmasambhava, The embodiment of all Buddhas of the three times, I now bestow this empowerment upon you, May you possess the generation stage and benefit beings! Holding the mala (rosary), say this: Hūṃ! This is the essence of the Guru, The embodiment of all Buddhas of the three times, I now bestow this empowerment upon you, May you possess the recitation stage and benefit beings! Repeat this mantra after me: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 古汝 贝玛 悉地 吽) (Recite three times). Holding the mirror, say:

--------------------------------------------------------------------------------

ོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ 
9-42-10a
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཐུགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྫོགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་དང་པོ་གུ་རུ་དྲག་པོ་མེ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་དང་པོ་གུ་རུ་དྲག་པོ་མེ་ཕྲེང་ཅན་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ་ཟླ་ཉི་སྲིན་པོ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་དབུས་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་མེ་དཔུང་། གཡོན་ན་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྡིག་ཕུར་པ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྫོགས་ཤིང་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་། སྐུ་ལ་མེ་དཔུང་ཁྲོ་ཚོགས་ལྕགས་སྡིག་འཕྲོ་བ། འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི༴ ཆོས་འཁོར་གཉན༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ལྷ་སྲིན༴ ཧོར་སོག༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་སྐུ༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ བསྐྱེད་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་
9-42-10b
ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སྟེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་གསུང་༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཐུགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྫོགས་རིམ་ལྡན་པས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་གཉིས་པ་གུ་རུ་སྨན་བླའི་དབང་།
ད་མན་ངག་གཉིས་པ་གུ་རུ་སྨན་བླའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་མཐིལ་ན་ཨ་རུ་ར་རིགས་ལྔ་བསྣམས་པ། གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་བཻ་ཌཱུཪྻའི་ལྷུང་བཟེད་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ཤིང་། ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། མཚན་དཔེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་བཀླུབས་པ། འཁོར་བདེ་གཤེགས་བརྒྱད་དང་། བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ། སྨན་གྱི་ལྷ་མོ། དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདི

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ (ōng, om，种子字，身口意的象征) 此乃古汝之智慧，
三世诸佛之意聚。
授汝弟子以灌顶，
圆满次第具足行利生。
第一口诀：古汝忿怒火焰尊之灌顶
其次，为第一口诀古汝忿怒火焰尊之灌顶，于前观想及上师如是明观：前方虚空中，于红莲花之上，日月罗睺男女交叠之座上，本体古汝莲师，形象大殊胜嘿汝嘎莲花忿怒尊，三面，右白左绿中红。
六手，右手持金刚杵、锤、火焰，左手持颅碗血、铁蝎、普巴杵。四足作抛掷步。圆满具足寂静尊及尸陀林之装束，与明妃多吉帕姆（金刚亥母）深蓝黑色持钺刀颅碗相拥。身燃火焰，忿怒尊众铁蝎环绕。观想由八部众傲慢之众围绕，念诵以下（咒语）。
霍尔索（蒙古）惊怖之༴
秋阔年（殊胜法轮）༴
意念二༴
邬金拉辛（乌仗那，天龙八部）༴
霍尔索（蒙古）༴
邬金༴
三巴（意念）༴ 三遍。
手持身像念诵：
ཧཱུྃ༔ (ōng, om，种子字，身口意的象征) 此乃莲花生，
三世诸佛之身聚。
授汝弟子以灌顶，
生起次第具足行利生。
手持念珠念诵：
ཧཱུྃ༔ (ōng, om，种子字，身口意的象征) 此乃古汝之精髓，
三世诸佛之语聚。
授汝弟子以灌顶，
咒语次第具足行利生。
念诵此咒：ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ (oṃ āḥ hūṃ arcik nircik namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，嗡啊吽，炽燃，猛烈炽燃，皈命薄伽梵，吽吽 啪 啪！)
ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ (āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，啊 吽 吽 啪 啪！) 三遍。
手持明镜念诵：
ཧཱུྃ༔ (ōng, om，种子字，身口意的象征) 此乃古汝之智慧，
三世诸佛之意聚。
授汝弟子以灌顶，
圆满次第具足行利生。
第二口诀：古汝药师佛之灌顶
现在为第二口诀古汝药师佛之灌顶，于前观想及上师如是明观：前方虚空中，于莲花及月轮之上，本体古汝莲师，形象药师佛，身蓝色。
右手结胜施印，掌心持诃子（藏文：ཨ་རུ་ར་，梵文天城体：हरड़，梵文罗马拟音：harad，诃梨勒）五种。
左手于等持印之上，持琉璃钵，满盛不死甘露。双足金刚跏趺坐。身相圆满具足，身披三法衣。观想由八大善逝，贤劫千佛，药神，仙人持明等无量众围绕，念诵此（咒语）。

【English Translation】
Hūṃ! This is the wisdom of the Guru,
The essence of the Buddhas of the three times.
I empower you, disciple,
To accomplish the welfare of beings through the perfection stage.
First instruction: Empowerment of Guru Drakpo Meprengchen (Wrathful Guru with Garland of Fire)
Then, for the sake of the empowerment of the first instruction, Guru Drakpo Meprengchen, visualize the front generation and the master as follows: In the sky in front, on a red lotus, on a seat of intertwined male and female Rahu, the essence is Guru Padmasambhava, in the form of Chemchok Padma Drakpo (Supreme Lotus Wrathful), with three faces, white on the right, green on the left, and red in the center.
Six hands, the right hands holding a vajra, a hammer, and a flame. The left hands holding a skull cup of blood, an iron scorpion, and a phurba. Four legs spread in a throwing stance. Complete with the ornaments of glory and the charnel ground, and embraced by the consort Dorje Phagmo (Vajravarahi), dark blue, holding a curved knife and a skull cup. Flames radiating from the body, wrathful hosts and iron scorpions scattering. Meditate that it is surrounded by the assembly of the eight classes of arrogant spirits, and repeat after this.
Hor Sog (Mongols) fearful of...
Chokhor Ngen (Auspicious Dharma Wheel)...
Two minds...
Ugyen Lhasin (Orgyen, gods and demons)...
Hor Sog (Mongols)...
Ugyen...
Sampal (Thoughts)... Three times.
Hold the statue and say these words:
Hūṃ! This is Padmasambhava,
The embodiment of the Buddhas of the three times.
I empower you, disciple,
To accomplish the welfare of beings through the generation stage.
Hold the crystal rosary and say these words:
Hūṃ! This is the essence of the Guru,
The speech of the Buddhas of the three times.
I empower you, disciple,
To accomplish the welfare of beings through the mantra stage.
Repeat this mantra: ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ (oṃ āḥ hūṃ arcik nircik namo bhagavate hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ)
ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄༔ (āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ) Three times.
Hold the mirror and say these words:
Hūṃ! This is the wisdom of the Guru,
The mind of the Buddhas of the three times.
I empower you, disciple,
To accomplish the welfare of beings through the perfection stage.
Second instruction: Empowerment of Guru Menla (Medicine Buddha)
Now, for the sake of the empowerment of the second instruction, Guru Menla, visualize the front generation and the master as follows: In the sky in front, on a lotus and a moon, the essence is Guru Padmasambhava, in the form of the Medicine Buddha, with a blue body.
The right hand in the gesture of supreme generosity, holding five kinds of Arura (Terminalia chebula) in the palm.
The left hand on the samadhi mudra, holding a lapis lazuli bowl filled with deathless nectar. Seated in vajra posture. The body is fully endowed with marks and signs, wearing the three Dharma robes. Meditate that it is surrounded by the Eight Sugatas, the Thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the goddesses of medicine, the sages, and countless vidyadharas, and recite this (mantra).

--------------------------------------------------------------------------------

འི་
9-42-11a
རྗེས་ཟློས་མཛོད། སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས༴ མི་བཟོད༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་སྨན་གྱི༴ ཚེ་ཟད༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་གུ་རུ་བཻ་ཌཱུཪྻ་པྲ་བྷ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱཻ་རཱ་ཛ་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་གསུམ་པ་གུ་རུ་ཛམ་བྷ་ལའི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་གསུམ་པ་གུ་རུ་ཛམ་བྷ་ལའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླ་ལ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཟུང་དང་ཉི་དཀྱིལ་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་རྨུགས་འཛིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་པ་གཞོན་ཤ་རྒྱས་ཤིང་བརྗིད་པ། ཕྱག་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་། གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞེངས་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་བདེ་རྒྱས་མ་
9-42-11b
དམར་མོ་གཡས་ནོར་བུ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། འཁོར་ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ལྷ་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས༴ སེམས་ཅན༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ༴ དབུལ་ཕོངས༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་བཞི་པ་གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་བཞི་པ་གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་བདུད་བཞིའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་ཁ་ཊ

【现代汉语翻译】
接着念诵：众生如幻身，无法忍受，心怀二念，邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，莲花生大师的出生地）药之，寿命耗尽，邬金，思念，念诵三遍。手持身像并说：‘吽！此乃莲花生大师等，为利有情。’手持念珠并说：‘吽！此乃古汝（梵文：Guru，上师）之心髓等，为利有情。’念诵此咒：那摩 巴嘎瓦得，贝卡匝耶 古汝 贝杜雅 普拉巴 惹匝雅，达塔嘎达雅，阿哈得 桑雅桑布达雅，达雅塔，嗡 贝卡匝耶 贝卡匝耶 玛哈贝卡匝耶 惹匝萨穆嘎得 梭哈。念诵三遍。手持明镜并说：‘吽！此乃古汝之智慧等，为利有情。’
接下来是第三个口诀，古汝（梵文：Guru，上师） 赞巴拉（梵文：Jambhala，财神）的灌顶。
为了第三个口诀，古汝（梵文：Guru，上师） 赞巴拉（梵文：Jambhala，财神）的灌顶，应如是观想前方的本尊和上师。前方虚空中，莲花和月轮上，放置一对宝藏瓶，在日轮之上，本体是古汝（梵文：Guru，上师） 莲花生，形象是愤怒尊，身色红色，一面，年轻而充满活力。右手持如意宝于胸前，左手抱着吐宝鼬。右腿弯曲，左腿伸展，以站立姿势安住，怀抱明妃 德钦嘉姆（梵文：Sukhasiddhi，乐成就）红色，右手持宝，左手持颅碗。父母双方都以丝绸和各种珍宝装饰。周围是八位财神父母等，以及无数智慧和世间的财神，观想后念诵：五大成敌，众生，心怀二念，邬金（梵文：Udyāna，乌仗那，莲花生大师的出生地）空行母，贫穷，邬金，思念，念诵三遍。手持身像并说：‘吽！此乃莲花生大师等，为利有情。’手持念珠并说：‘吽！此乃古汝（梵文：Guru，上师）之心髓等，为利有情。’念诵此咒：嗡 赞巴拉 匝楞扎雅 达那 麦地 舍 达吉尼 匝瓦拉 桑巴让 梭哈。念诵三遍。手持明镜并说：‘吽！此乃古汝（梵文：Guru，上师）之智慧等，为利有情。’
接下来是第四个口诀，古汝（梵文：Guru，上师） 本尊的灌顶。
为了第四个口诀，古汝（梵文：Guru，上师） 本尊的灌顶，应如是观想前方的本尊和上师。前方虚空中，在十万莲花瓣的中央，日月和四魔的座垫上，本体是古汝（梵文：Guru，上师） 莲花生，形象是 贝钦 多杰 雄努（梵文：Vajrakumara，金刚童子），深蓝色，三面，右白左红中蓝。六手中，右手持九股金刚杵和五股金刚杵，左手持卡杖嘎。

【English Translation】
Then recite: Sentient beings are like illusory bodies, unbearable, with doubts, Udyana (birthplace of Padmasambhava) medicine, life exhausted, Udyana, thoughts, recite three times. Holding the body image and say: 'Hum! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of sentient beings.' Holding the rosary and say: 'Hum! This is the essence of the Guru, etc., for the benefit of sentient beings.' Recite this mantra: Namo Bhagavate, Bhaishajye Guru Vaidūrya Prabhārājāya, Tathāgatāya, Arhate Samyaksaṃbuddhāya, Tadyathā, Oṃ Bhaishajye Bhaishajye Mahābhaishajye Rājasamudgate Svāhā. Recite three times. Holding the mirror and say: 'Hum! This is the wisdom of the Guru, etc., for the benefit of sentient beings.'
Next is the third instruction, the empowerment of Guru Jambhala.
For the third instruction, the empowerment of Guru Jambhala, one should visualize the front generation and the master in this way. In the sky in front, on a lotus and moon disc, place a pair of treasure vases, and on the sun disc, the essence is Guru Padmasambhava, the appearance is Mugzin, the body color is red, one face, young and full of vitality. The right hand holds the wish-fulfilling jewel at the heart, and the left hand leans on a mongoose. The right leg is bent, and the left leg is stretched, residing in a standing posture, embracing the consort Dechen Gyalmo (Sukhasiddhi), red, the right hand holds a jewel, and the left hand holds a skull cup filled with blood. Both the father and mother are adorned with silk and various jewels. Surrounded by eight wealth deity parents, etc., and countless wisdom and worldly wealth deities, contemplate and recite: The elements become enemies, sentient beings, with doubts, Udyana Dakini, poverty, Udyana, thoughts, recite three times. Holding the body image and say: 'Hum! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of sentient beings.' Holding the rosary and say: 'Hum! This is the essence of the Guru, etc., for the benefit of sentient beings.' Recite this mantra: Oṃ Jambhala Jālendrāya Dhana Medhi Hrīḥ Ḍākinī Jvala Saṃbharaṃ Svāhā. Recite three times. Holding the mirror and say: 'Hum! This is the wisdom of the Guru, etc., for the benefit of sentient beings.'
Next is the fourth instruction, the empowerment of Guru Yidam deity.
For the fourth instruction, the empowerment of Guru Yidam deity, one should visualize the front generation and the master in this way. In the sky in front, in the center of a hundred thousand lotus petals, on the seat of the sun, moon, and four maras, the essence is Guru Padmasambhava, the appearance is Palchen Dorje Zhönnu (Vajrakumara), dark blue, three faces, right white, left red, and middle blue. In the six hands, the right hand holds a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, and the left hand holds a khatvanga.

--------------------------------------------------------------------------------

ྭཱཾ་དང་
9-42-12a
མེ་དཔུང་། མཐའ་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། ཞབས་བཞིའི་མདུན་གཉིས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་། རྒྱབ་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ། གསང་བ་ནས་ཕུར་བུ་རྒྱན་གྱི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་བ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཟུག་པ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་པ། ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་སོགས་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན༴ དམ་ཚིག༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ཡི་དམ༴ ཕ་ནོར༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་ལྔ་པ་གུ་རུ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་ལྔ་པ་གུ་རུ་ཟིལ་གནོན་
9-42-12b
དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་པདྨ་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་ཁྲོ་ལ་འཛུམ་པ། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ཁྱུང་ལྡེམ་ཅན་གསོལ་ཞིང་། ཟབ་བེར་གསང་གོས་དང་ཆོས་གོས་གསོལ་བ། གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྭ་གདེངས་པ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྙིང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། ཞབས་འདོར་སྟབས་སུ་བཞུགས་པའི་དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། ཐུགས་ཀར་གསང་བདག །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། གསང་བར་ཁྱབ་འཇུག་རཱ་ཧུ་ལ། འཁོར་དུ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སོགས་དགེ་བསྙེན་བརྟན་མ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད༴ ཁ་ཆར༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་གཞི་བདག༴ ཆོས་མཛད༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཨ་ཀཱ་ཡ་ཧ་ཨ་མ་ར༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཏྲིག་ནན༔ བུར་ཐུཾ་ཛཿཛ༔ དྷ་ལོ་ཤ་བུ་ཝ་
9-42-13a
མ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཛཿཛཿཛ༔ ལན་གསུམ། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའ

【现代汉语翻译】
ྭཱཾ་དང་
火堆。两端盘绕着橛子，四足前两足右屈左伸，后两足右伸左屈而坐。从秘密处垂下作为装饰的橛子，刺入魔障的心脏。圆满具备尸林和威严的装饰。明妃怀抱轮宝、铃铛和颅血而拥抱。周围是八大嘿汝嘎（Heruka）父母等无数本尊寂静与忿怒尊众围绕，观想并念诵此咒。为了有缘众生的利益……誓言……二心……邬金本尊……父财……邬金……意念……念诵三遍。手持身像并说：吽！此乃莲花生等……为了众生的利益……手持念珠并说：吽！此乃古汝（Guru）的心髓等……为了众生的利益……念诵此咒：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 毗革南 班 吽 啪！嗡 阿 吽 舍 班匝 古汝 提瓦 达吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！念诵三遍。手持镜子并说：吽！此乃古汝的智慧等……为了众生的利益……
第五个口诀：古汝降伏威力之灌顶。
接下来是第五个口诀，古汝降伏
威力之灌顶。为了其意义，如此观想前置和上师。前方虚空中，于莲花日轮之上，古汝莲花降伏威力尊，身色红白，忿怒而微笑。头戴鹏鸟飞舞的莲花帽，身着禅定衣、密衣和法衣。右手高举九股金刚杵，左手持念珠。双足以舞姿站立。额头为文殊菩萨，喉咙为马头明王，心间为秘密主，脐间为智慧怙主，秘密处为遍入罗睺罗。周围是守护疆域的狮面空行母等八部善神和地方神祇围绕，观想并念诵此咒。隐秘处森林中……冰雹……二心……邬金地主……法业……邬金……意念……念诵三遍。手持身像并说：吽！此乃莲花生等……为了众生的利益……手持念珠并说：吽！此乃古汝的心髓等……为了众生的利益……念诵此咒：吽 阿 嘎 亚 哈 阿 玛 Ra！阿 亚 玛 杜 汝 匝 夏 纳！扎 囊！布 吞 匝 匝！达 洛 夏 布 瓦
玛！阿 尼 智 悉地 帕拉 匝 匝 匝！念诵三遍。手持镜子并说：吽！此乃古汝的……

【English Translation】
ྭཱཾ་དང་
A fire. Two ends entwined with pegs. Of the four legs, the two in front are bent to the right and extended to the left. The two in the back are extended to the right and bent to the left, sitting. From the secret place hangs a peg as an ornament, piercing the heart of the obstacle. Complete with charnel ground and majestic ornaments. The consort embraces, holding a wheel, bell, and skull cup filled with blood. Surrounded by countless peaceful and wrathful deities of Yidam, such as the eight great Heruka fathers and mothers, contemplate and recite this mantra. For the benefit of sentient beings with karma... Samaya... Doubt... Orgyen Yidam... Father's wealth... Orgyen... Intention... Recite three times. Holding the body image, say: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc.... For the benefit of sentient beings... Holding the crystal rosary, say: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc.... For the benefit of sentient beings... Recite this mantra: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Deva Ḍākinī Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ! Recite three times. Holding the mirror, say: Hūṃ! This is the wisdom of Guru, etc.... For the benefit of sentient beings...
The fifth instruction: The empowerment of Guru Zilnon Drakpo Tsal (Guru Subduing Fierce Power).
Next is the fifth instruction, Guru Zilnon
Drakpo Tsal empowerment. For its meaning, visualize the front generation and the master as follows. In the sky in front, on a lotus and sun disc, Guru Padmasambhava Zilnon Drakpo Tsal, body color white-red, wrathful and smiling. Wearing a lotus hat with a Garuda crest on his head. Wearing a zen robe, secret garment, and dharma robe. The right hand raises a nine-pronged vajra with horns raised. The left hand holds a heart rosary. Standing in a dancing posture. On the forehead is Manjushri, in the throat is Hayagriva, in the heart is the Lord of Secrets, in the navel is Yeshe Gonpo (Wisdom Protector), in the secret place is Khyabjuk Rahula. Surrounded by the Eight Classes of benevolent deities and local deities, such as the lion-faced dakini who protects the land, contemplate and recite this mantra. In the hidden forest... Hail... Doubt... Orgyen ground owner... Dharma work... Orgyen... Intention... Recite three times. Holding the body image, say: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc.... For the benefit of sentient beings... Holding the crystal rosary, say: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc.... For the benefit of sentient beings... Recite this mantra: Hūṃ A Kā Ya Ha A Ma Ra! A Ya Ma Du Ru Tsa Sha Na! Trig Nan! Bur Thum Dzah Dzah! Dha Lo Sha Bu Wa
Ma! A Nri Tri Siddhi Phala Dzah Dzah Dzah! Recite three times. Holding the mirror, say: Hūṃ! This is the Guru's...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་དྲུག་པ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་དྲུག་པ་གུ་རུ་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཟླ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དགྲ་བགེགས་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་གསང་བདག་སེང་གེ་སྒྲ་སྒྲོག་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འཕྱར་ཞིང་། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད་པས་ཡུམ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་སེང་གདོང་མ་དམར་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན། དབུ་སྐྲའི་གསེབ་ནས་སེང་ཞལ་ཕྱུང་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཅན། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས་འཁོར་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་དྲིལ་གཡེར་ཌཱ་མ་རུ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་འུར་དིར་དང་བཅས་གསལ་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད༴ འབྲོག་ཆེན༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་དཔའ་བོ༴ གདུག་པའི༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་
9-42-13b
དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སིཾ་ཧ་གཎྜེ་དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊཿ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་བདུན་པ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་བདུན་པ་གུ་རུ་པདྨ་བཛྲའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཐེག་པ་རིམ་དགུ་མཚོན་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་རྩལ། སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་མཐིང་དབུས་དམར་སྤྱན་དགུ་ཁྲོ་འཛུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོར་དྲིལ། བར་པ་གཉིས་རལ་གྲི་བྷནྡྷ། ཐ་མ་གཉིས་ཚེ་བུམ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། གཙུག་ཏུ་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་བཞུགས་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་དམར་མོ་ཌཱ་མ་རུ་དང་བྷནྡྷ་བསྣམས་པ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་། འཁོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་
9-42-14a
ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་ཅན་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དང་འབྱུང་བ་བཞིའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ས་ཆུ་མེ་རླུང༴ 

【现代汉语翻译】
从智慧等开始，为了利益众生。
第六口诀：莲师狮吼灌顶
现在为了第六口诀莲师狮吼灌顶之义，如是观想本尊和上师：前方虚空中，莲花日月垫上，仇敌障碍交叠之座上，本体是莲师，形象是秘密主狮吼，身色深蓝黑色，一面二臂，右手高举九尖金刚杵，左手于胸前结忿怒印，拥抱明妃降伏魔女的狮面空行母，红色黑色，手持弯刀颅碗，忿怒凶猛可怖之相，头发中显现狮面，身着华丽的尸陀林装束，右腿蜷曲左腿伸展而坐。勇父空行、四部金刚等无数眷属围绕，伴随着铃、鼓等乐器的喧嚣之声，清晰观想，并念诵以下内容：虎豹熊罴……大旷野……犹豫……邬金勇士……恶毒的……邬金……意念……念诵三遍。手持身像并说：
吽！此乃莲花生等所化，为利益众生。
手持念珠并说：吽！此乃莲师心髓等所化，为利益众生。念诵此咒：嗡 班匝 咕噜 僧哈 嘎涅 达玛 达都 吽 吽 吽！嗡 班匝 旃扎 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 帕匝 吽 啪！阿 嘎 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪！念诵三遍。手持镜子并说：吽！此乃莲师智慧等所化，为利益众生。
第七口诀：莲师班匝灌顶
现在为了第七口诀莲师班匝灌顶之义，如是观想本尊和上师：前方虚空中，象征九乘次第之座上，本体是莲师，形象是桑杰托巴匝，身色红色，三面，右面白，左面蓝，中间红，九眼，具有忿怒微笑之相，六手，前两手持金刚铃，中间两手持宝剑颅碗，后两手持长寿宝瓶和卡杖嘎，四足呈舞蹈姿势张开，身着华丽的尸陀林装束，顶髻上端坐着部主无量光佛，明妃是秘密智慧空行母，红色，手持鼓和颅碗，拥抱本尊，眷属是如来
嘿汝嘎装束的八大明王和明妃，以及四大元素的女神围绕，如是观想，并念诵以下内容：地水火风……

【English Translation】
From wisdom and so on, for the benefit of beings.
Sixth Instruction: Guru Senge Dra Dro Empowerment
Now, for the meaning of the sixth instruction, Guru Senge Dra Dro empowerment, visualize the front generation and the teacher as follows: In the sky in front, on a lotus, moon, and sun seat, on a seat of crossed enemies and obstacles, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Secret Lord Senge Dra Dro, body color dark blue-black, one face, two arms, the right hand raising a nine-pointed vajra of the sky, the left hand making a threatening mudra at the heart, embracing the consort Dudul Drakmo Senge Dongma (lion-faced one who tames demons), red-black, holding a curved knife and skull cup, a wrathful, fierce, and terrifying form, a lion face emerging from the hair, adorned with glory and charnel ground attire, sitting with the right leg bent and the left leg extended. Surrounded by countless retinues such as heroes, heroines, and the four classes of Gingchen, with the sound of bells, drums, and other musical instruments, clearly visualize, and recite the following: Tiger, leopard, bear... Great wilderness... Doubtful... Orgyen hero... Malicious... Orgyen... Thought... Repeat three times. Hold the body image and say:
Hum! This is emanated from Padmasambhava and others, for the benefit of beings.
Hold the rosary and say: Hum! This is emanated from the essence of the Guru and others, for the benefit of beings. Recite this mantra: Om Vajra Guru Simha Gande Dharma Dhatu Hum Hum Hum! Om Vajra Chanda Sarva Dushtam Taka Hana Daha Pacha Hum Phat! Ah Ka Sa Ma Ra Tsa Sha Da Ra Sa Ma Ra Ya Phat! Repeat three times. Hold the mirror and say: Hum! This is emanated from the Guru's wisdom and others, for the benefit of beings.
Seventh Instruction: Guru Padma Vajra Empowerment
Now, for the meaning of the seventh instruction, Guru Padma Vajra empowerment, visualize the front generation and the teacher as follows: In the sky in front, on a seat representing the nine vehicles in order, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Sangye Thopa Tsal, body color red, three faces, the right white, the left blue, the middle red, nine eyes, with a wrathful smiling expression, six arms, the first two holding vajra and bell, the middle two holding sword and skull cup, the last two holding a longevity vase and khatvanga, four legs spread in a dancing posture, adorned with glorious charnel ground attire, with the Lord of the Family Amitabha residing on the crown of the head, the consort is Secret Wisdom Dakini, red, holding a drum and skull cup, embracing the body, the retinue is the Thus-Gone-One
Eight Herukas and consorts in Heruka attire, and goddesses of the four elements surrounding, visualize thus, and recite the following: Earth, water, fire, wind...

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྱུ་ལུས༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་འབྱུང་བ༴ འབྱུང་བ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཤྲཱི་པདྨ་བཛྲ་ཧྲཱིཿདྷཱུ་མ་གྷ་ཡེ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧྲཱི་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿསརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སརྦ་བ་སུ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་བརྒྱད་པ་གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་བརྒྱད་པ་གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྔོ་ལ་དྭངས་པའི་དཀྱིལ་དུ་མེ་དཔུང་འབར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཀེང་རུས་སྟག་དང་རུ་དྲ་ཕོ་མོ་བརྩེགས་པའི་གདན་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་
9-42-14b
རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་སེང་ལྡེང་གི་རྔ་པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་བརྡུང་བ། ཞབས་གཉིས་མིའུ་ཐུང་གེལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཀེང་རུས་ཀྱི་སྙན་ཆ་དང་། རལ་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་བ། སྤྱི་བོར་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་ནག་ཌཱ་དྲིལ་འཛིན་པས། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་འཁྱུད་པའི། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཡུམ་ཁྲོས་མ་སྔོན་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས་ཤིང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་བཞི་འཛིན་པའི་མཁའ་འགྲོ་བཞི་སོགས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི༴ བསད་ཁྱེར༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ཕྱག་རྒྱ༴ ཙོ་ར༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་རི་ནི་ས་ས་མ་ཡ་ཛཿཀཱ་ལེ་ཤྭ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་
9-42-15a
ནས་འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་དགུ་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྨིན་དབང

【现代汉语翻译】
幻身（藏文），二心（藏文），邬金生（藏文），生（藏文），邬金（藏文），意念（藏文），念诵三遍。手持身像，如此说道：吽！此乃莲花生等，为利众生故。手持念珠，如此说道：吽！此乃古汝之精要等，为利众生故。念诵此咒：嗡啊吽 咕噜 希日 贝玛 班匝 舍 杜玛 嘎耶 达吉尼 纳玛 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡啊吽 舍 玛哈 瑞尼 萨，ra 匝 舍 雅 匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。舍 玛哈 瑞尼 萨 ra 匝 舍 雅 阿 尼 哲 匝 萨瓦 昂 库舍 匝，哲达 舍 舍 萨瓦 巴苏 悉地 咕噜 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵三遍。手持明镜，如此说道：吽！此乃古汝之智慧等，为利众生故。
第八口诀：古汝黑忿怒莲师灌顶
之后，为第八口诀古汝黑忿怒莲师灌顶之义，于前方生起，上师如是观想：前方虚空中，于蔚蓝清澈之大海中央，火焰熊熊燃烧。其上，于人骨、虎皮及罗睺罗男女堆叠之座垫与日轮之上，本体为古汝莲花生，形象为大威力黑忿怒莲师，身色黑色，一面二臂，以桑东木之鼓敲击于左膝之上。双足以米乌同给之姿安住。以人骨为饰，发髻之中，马首发出翠绿光芒。顶髻之上，持有莲花颅鬘，手持红黑手鼓与金刚铃。拥抱明妃金刚亥母。周围为空行母四部围绕。明妃为忿怒母，身色蓝色，手持钺刀与颅碗。圆满了光荣与尸陀林之装束。四方有执持四印之空行母等，为忿怒本尊与忿怒母众围绕，如是观想，并念诵此咒：路途险峻（藏文），杀夺（藏文），二心（藏文），邬金手印（藏文），措热（藏文），邬金（藏文），意念（藏文），念诵三遍。手持身像，如此说道：吽！此乃莲花生等，为利众生故。手持念珠，如此说道：吽！此乃古汝之精要等，为利众生故。念诵此咒：嗡啊吽 咕噜 卓达 哈亚 哲瓦 卓达 哈瑞尼萨 萨玛亚 匝 嘎列 效ra 悉地 帕拉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵三遍。手持明镜，如此说道：吽！此乃古汝之智慧等，为利众生故。
第九口诀：古汝金刚橛灌顶

【English Translation】
Illusory Body (Tibetan), Doubting Mind (Tibetan), Orgyen Born (Tibetan), Born (Tibetan), Orgyen (Tibetan), Thought (Tibetan), Recite three times. Holding the body image, say this: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of sentient beings. Holding the rosary, say this: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc., for the benefit of sentient beings. Recite this mantra: Om Ah Hum Guru Shri Padama Bajra Hrih Dhuma Ghaye Dakini Nama Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Om Ah Hum Hrih Maha Rini Sa, Ra Tsa Hri Ya Ja Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Om Ah Hum Guru Deva Dakini Sarva Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Hrih Maha Rini Sa Ra Tsa Hri Ya Ah Nri Tri Ja Sarva Am Kusha Ja, Chitta Hrim Hrim Sarva Basu Siddhi Kuru Svaha! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Recite three times. Holding the mirror, say this: Hūṃ! This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of sentient beings.
Eighth Instruction: Guru Black Hayagriva Empowerment
Then, for the sake of the eighth instruction, the empowerment of Guru Black Hayagriva, visualize the front generation and the master as follows: In the sky in front, in the middle of a vast ocean, blue and clear, a fire blazes. Above that, on a seat of stacked skeletons, tiger skin, and Rahula male and female, and a sun mandala, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Palchen Hayagriva, body color black, one face and two arms, beating a sengdeng drum on his left knee. Both feet are in the posture of a mi'u thung gelpa. Adorned with bone ornaments, and from within the matted hair, a green horse head shines. On the crown of the head, holding a lotus skull garland, a red-black hand drum, and a bell. Embracing the consort Vajravarahi. Surrounded by the four classes of dakinis. The consort is a blue Krodhini, holding a curved knife and skull cup. Complete with the glory and charnel ground attire. On the four sides, four dakinis holding the four mudras, etc., surrounded by a host of wrathful deities, male and female, meditate like this, and repeat this: Dangerous road (Tibetan), Killing and taking (Tibetan), Doubting mind (Tibetan), Orgyen mudra (Tibetan), Tso ra (Tibetan), Orgyen (Tibetan), Thought (Tibetan), Recite three times. Holding the body image, say this: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of sentient beings. Holding the rosary, say this: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc., for the benefit of sentient beings. Recite this mantra: Om Ah Hum Guru Krodha Hayagriva Krodha Harinisa Samaya Ja Kaleśvara Siddhi Pala Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Recite three times. Holding the mirror, say this: Hūṃ! This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of sentient beings.
Ninth Instruction: Guru Vajrakilaya Ripening Empowerment

--------------------------------------------------------------------------------

་།
དེ་ནས་མན་ངག་དགུ་པ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྨིན་དབང་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཀློང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་སྐུ་ཅན་ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་པ། སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས་པ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དང་། ཐོད་རློན་དོ་ཤལ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་པས་གར་སྟབས་ལིང་ལིང་མཛད་པ། སྐུ་ལ་ཟ་འོག་མཐིང་ཀའི་བེར་ཕོད་དང་། ཆོས་གོས་དམར་པོ། རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང་། དུང་གི་སྙན་རྒྱན། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུག་ཅིང་འཁོར་དུ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྲོ་ཆུང་མང་པོས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གང་ཞིག་གཤེད་མའི༴ མཚོན་ཆ༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེའི༴ གཤེད་མ༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་
9-42-15b
སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བི་རུ་ཀྲོ་དྷ་ལོ་ཀོཏྟ་ར་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོཏ་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་བཅུ་པ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་པ་གུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་གངས་ཆེན་མཚོ་སྟེ། དེའང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་འོད་དཔག་མེད་དང་། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་མཚན་པ། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འཁོར་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ནམ་ཞིག་ཚེཟད༴ གནད་གཅོད༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ༴ བདེ་བ་ཅན༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་
9-42-16a
གནས་

【现代汉语翻译】
然后，为了第九个口诀，古汝多杰卓勒扎（Guru Dorje Drolo Tsal）的成熟灌顶，观想面前的本尊和上师如下：在面前的虚空中，于金刚帐篷、智慧火海中，莲花日轮座上，本体是古汝莲花生，形象是忿怒莲师罗各达惹（Lokottara），身色红棕色，具有忿怒的姿态，张口龇牙咧嘴，卷舌，发出吽（hūṃ，种子字）的声音，三眼仰视天空，头戴干颅冠，佩戴湿颅璎珞，右腿蜷曲，左腿伸展，以舞姿摇曳。身上穿着蓝色丝绸披风和红色法衣，佩戴六种骨饰和海螺耳环。右手拿着金色的金刚杵，左手握着天铁普巴杵。以威严忿怒的姿态，智慧之火熊熊燃烧，周围环绕着降伏魔鬼的十位忿怒尊父父和许多小忿怒尊。如此观想，并念诵以下内容：无论何时死神…武器…二心…邬金金刚…死神…邬金…想法…念诵三遍。拿起身像，说：吽（hūṃ，种子字）！此乃莲花生等所为，为了利益众生。拿起念珠，说：吽（hūṃ，种子字）！此乃古汝的心髓等所为，为了利益众生。念诵此咒语：嗡（oṃ，种子字，圆满）、啊（āḥ，种子字，生起）、吽（hūṃ，种子字，降伏） 玛哈古汝 贝若扎 卓达 罗各达惹 萨瓦 悉地 吽（oṃ āḥ hūṃ mahā guru birukrodha lokottara sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ phat，伟大的上师，忿怒的罗各达惹，一切成就，吽 吽 吽 啪）！嗡（oṃ，种子字，圆满） 班扎 古汝 卓沃 洛达 罗嘎 萨瓦 悉地 吽（oṃ vajra guru drovo lota loka sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ，金刚上师，卓沃洛达，一切成就，吽 吽 吽）！念诵三遍。拿起镜子，说：吽（hūṃ，种子字）！此乃古汝的智慧等所为，为了利益众生。
然后，为了第十个口诀，古汝莲花国王（Guru Padma Gyalpo）的灌顶，观想面前的本尊和上师如下：在面前的虚空中，于五种智慧光芒中，在十万莲花瓣的莲花上，本体是古汝莲花生，形象是莲花国王，如雪山大海。身色红色，一面二臂，双手结禅定印，拿着红色乌巴拉花的茎。双腿结金刚跏趺坐，头顶有无量光佛，心间有金刚萨埵。与明妃智慧红度母（Guhya Jnana Dakini）拥抱，明妃手持弯刀和颅碗。具有圆满报身的所有庄严，周围环绕着八位近侍菩萨，以及无数的佛和菩萨。如此观想，并念诵以下内容：无论何时寿命终尽…要害…二心…邬金显现…极乐世界…邬金…想法…念诵三遍。拿起身像，说：吽（hūṃ，种子字）！此乃莲花生所为。

【English Translation】
Then, for the ninth instruction, the ripening empowerment of Guru Dorje Drolo Tsal, visualize the front generation and the master as follows: In the sky in front, in a vajra tent, in a blazing fire of wisdom, on a lotus and sun seat, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Wrathful King Lokottara, the body color is reddish-brown, with a wrathful, wild body, mouth open, teeth bared, tongue rolled, uttering the sound of Hūṃ (hūṃ, seed syllable), three eyes gazing at the sky, wearing a dry skull crown, and a fresh skull garland. The right leg is bent, the left leg is extended, performing a dancing posture. The body is wearing a blue silk cloak and a red dharma robe, adorned with six bone ornaments and conch earrings. The right hand holds a golden vajra, the left hand holds a sky iron phurba. With a majestic and wrathful appearance, the fire of wisdom blazes, surrounded by the ten wrathful ones, father and mother, who subdue demons, and many small wrathful ones. Meditate in this way, and repeat the following: Whenever the executioner… weapons… doubt… Orgyen Vajra… executioner… Orgyen… thought… Repeat three times. Hold the body image and say: Hūṃ (hūṃ, seed syllable)! This is done by Padmasambhava, etc., for the benefit of beings. Hold the crystal rosary and say: Hūṃ (hūṃ, seed syllable)! This is done by the heart essence of the Guru, etc., for the benefit of beings. Repeat this mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Guru Birukrodha Lokottara Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phat (oṃ āḥ hūṃ mahā guru birukrodha lokottara sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ phat, Great Guru, Wrathful Lokottara, All Accomplishments, Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phat)! Oṃ Vajra Guru Drovo Lota Loka Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ Hūṃ (oṃ vajra guru drovo lota loka sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ, Vajra Guru, Drovo Lota, All Accomplishments, Hūṃ Hūṃ Hūṃ)! Repeat three times. Hold the mirror and say: Hūṃ (hūṃ, seed syllable)! This is done by the wisdom of the Guru, etc., for the benefit of beings.
Then, for the tenth instruction, the empowerment of Guru Padma Gyalpo, visualize the front generation and the master as follows: In the sky in front, in the expanse of five wisdom lights, on a lotus with a hundred thousand petals, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Padma Gyalpo, like a great snow mountain ocean. The body color is red, with one face and two arms, holding a red utpala flower stem in the mudra of meditation. The legs are in the vajra posture, with Amitabha Buddha on the crown of the head, and Vajrasattva marked at the heart. Embracing the consort Guhya Jnana Dakini, who is red, holding a curved knife and skull cup. Possessing all the ornaments of the enjoyment body, surrounded by the eight close sons, and countless Buddhas and Bodhisattvas. Meditate in this way, and repeat the following: Whenever life ends… vital point… doubt… Orgyen appearance… Sukhavati… Orgyen… thought… Repeat three times. Hold the body image and say: Hūṃ (hūṃ, seed syllable)! This is done by Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་བཅུ་གཅིག་པ་གུ་རུ་སྣང་མཐའི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་གཅིག་པ་གུ་རུ་སྣང་མཐའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་ལྷུང་བཟེད་འཛིན་པ་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་། ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་སོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན། འཁོར་མི་འཁྲུགས་པ་སོགས་སངས་རྒྱས་རབས་བརྒྱད་དང་། གཞན་ཡང་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ༴ འཁྲུལ་སྣང༴ ཡིད་གཉིས་ཐེ༴ ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ༴ འཁྲུལ་སྣང༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་
9-42-16b
ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨཱོཾ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཧྲཱིཿ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། ཨ་ནུ་ག་ཏེ། ཨོཾ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཨོཾ་ཀཾ་ཀ་ནི་ཀཾ་ཀ་ནི། རོ་ཙ་ནི་རོ་ཙ་ནི། ཏྲོ་ཊ་ནི་ཏྲོ་ཊ་ནི། ཏྲཱ་ས་ནི་ཏྲཱ་ས་ནི། པྲ་ཏི་ཧ་ན་པྲ་ཏི་ཧ་ན། སརྦ་ཀརྨ་པ་རཾ་པ་རཱ་ཎི་མེ་སརྦ་སཏྭ་ནཱཉྩ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་བཅུ་གཉིས་པ་གུ་རུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨིན་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་གཉིས་པ་གུ་རུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨིན་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་འོད་འཇའ་ཟེར་གྱི་ཀློང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ངོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་ལ་རྣམ་པ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་མཛད་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཟུང་འཛིན་གྱི་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་ཕྱིར་སྐུ་གཅེར་བུ་རྒྱན་ཆ་སྤངས་པ། ཡུམ་ཆོས་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལྗང་གུ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་འཁྱུད་ཅིང་། འཁོར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེ

【现代汉语翻译】
等等开始，为了利益众生，手持水晶念珠并如此说道：吽！此乃莲师心髓等等开始，为了利益众生，念诵此咒语：嗡啊吽舍 嗡嘛呢贝美吽。念诵三遍。手持镜子并如此说道：吽！此乃莲师智慧等等开始，为了利益众生。
第十一个口诀：莲师无量光灌顶
接下来，为了第十一个口诀莲师无量光灌顶之义，如此观想本尊和上师。前方虚空中，观想极乐世界的庄严景象，中央莲花月轮座上，本体是莲师，形象是无量光佛，身色红色，结禅定印，持钵，双足跏趺坐。身着三法衣等，具足化身装束。周围是不动佛等八大佛，以及其他如恒河沙数般的圆满佛陀围绕，如此观想并念诵：如幻之身…… 错觉显现…… 二念执…… 邬金三世…… 错觉显现…… 邬金…… 所思…… 三遍。手持身像并如此说道：吽！此乃莲花生等等开始，为了利益众生，手持水晶念珠并如此说道：吽！此乃莲师心髓等等开始，为了利益众生，念诵此咒语：嗡 阿弥陀巴 舍 拿摩 萨瓦 达他嘎达 赫达亚 阿努嘎喋 嗡 咕噜 咕噜 尼 梭哈。 拿摩 惹纳 札亚亚 嗡 康 嘎尼 康 嘎尼 罗匝尼 罗匝尼 卓达尼 卓达尼 札萨尼 札萨尼 札地哈纳 札地哈纳 萨瓦 嘎玛 班让 巴拉尼 麦 萨瓦 萨埵 南匝 梭哈。念诵三遍。手持镜子并如此说道：吽！此乃莲师智慧等等开始，为了利益众生。
第十二个口诀：莲师普贤王如来成熟灌顶
接下来，为了第十二个口诀莲师普贤王如来成熟灌顶之义，如此观想本尊和上师。前方虚空中，在五种智慧的自生光芒彩虹之中，莲花日月座上，本体是莲师，形象是法身普贤王如来，身色深蓝，一面二臂结禅定印。双足金刚跏趺坐。为了去除能取所取的障碍，身体赤裸，不着任何装饰。明妃法界普贤王母绿色，持金刚铃拥抱。周围是五部佛、寂静忿怒等无量无边的本尊众围绕，如此念诵。

【English Translation】
Etc., for the benefit of beings, hold the crystal rosary and say this: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc., for the benefit of beings, repeat this mantra: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Oṃ Maṇi Padme Hūṃ. Say it three times. Hold the mirror and say this: Hūṃ! This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of beings.
Eleventh instruction: Guru Amitābha Empowerment
Then, for the sake of the eleventh instruction, the empowerment of Guru Amitābha, visualize the front generation and the master as follows. In the sky in front, visualize the complete arrangement of the Sukhāvatī field, in the center of which, on a lotus and moon seat, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Buddha Amitābha, the body is red, holding a begging bowl with the mudra of meditation, with legs in full lotus position. Wearing the three Dharma robes, etc., with the appearance of a manifested body. Surrounded by Akshobhya and other eight Buddhas, and also by Buddhas as numerous as the sands of the Ganges, contemplate and repeat this: Illusory body... Delusional appearance... Doubtful thoughts... Orgyen three times... Delusional appearance... Orgyen... Thought... Three times. Hold the statue and say this: Hūṃ! This is Padmasambhava, etc., for the benefit of beings, hold the crystal rosary and say this: Hūṃ! This is the essence of Guru, etc., for the benefit of beings, repeat this mantra: Oṃ Amitābha Hrīḥ Namaḥ Sarva Tathāgata Hṛdaya Anugate Oṃ Kuruṃgini Svāhā. Namo Ratna Trayāya Oṃ Kaṃkani Kaṃkani Rocani Rocani Troṭani Troṭani Trāsani Trāsani Pratihana Pratihana Sarva Karma Paraṃparāṇi Me Sarva Sattvānāṃca Svāhā. Say it three times. Hold the mirror and say this: Hūṃ! This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of beings.
Twelfth instruction: Guru Samantabhadra ripening empowerment
Then, for the sake of the twelfth instruction, the ripening empowerment of Guru Samantabhadra, visualize the front generation and the master as follows. In the sky in front, in the realm of the self-arisen light of the five wisdoms, in the rainbow, on a lotus, sun, and moon seat, the essence is Guru Padmasambhava, the form is Dharmakāya Samantabhadra, the body is clear dark blue, with one face and two hands in meditation mudra. With legs in vajra full lotus position. Because of the absence of the veil of grasping and being grasped, the body is naked, without any ornaments. The consort Dharmadhātu Samantabhadrī is green, holding a vajra bell and embracing. Surrounded by the Five Buddha Families, peaceful and wrathful, and countless deities, contemplate and repeat this.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཟློས་མཛོད། གཞན་ཡང་ལས་དང༴ འཁྲུལ་སྣང༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན༴ 
9-42-17a
སྡུག་བསྔལ་སྣང་བ་རྩད་ནས༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔
༈ མན་ངག་བཅུ་གསུམ་པ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་།
དེ་ནས་མན་ངག་བཅུ་གསུམ་པ་གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་གི་དོན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དང་སློབ་དཔོན་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པདྨ་འདབ་སྟོང་རྒྱས་པའི་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་རྣམ་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བསྣམས་པ༑ ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་སྔོ་བའི་མདངས་ལྡན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཀློང་དུ་བཞུགས་པའི་འཁོར་དུ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་རིག་འཛིན་སོགས་རིག་འཛིན་བཞི། ཤེས་རབ་རྒྱུད་ཀྱི་སློབ་དཔོན་སོགས་སློབ་དཔོན་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་ཀའང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གྲུབ་ཐོབ་ཕོ་མོ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི། རྗེ་འབངས་
9-42-17b
ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད། གཏེར་ཕྲན་སྟོང་དང་རྩ་གཉིས་སོགས་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་སྒོམས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ༴ ཁྱད་པར༴ དད་གུས༴ ཡིད་གཉིས༴ ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེས༴ ཨོ་རྒྱན༴ བསམ་པ༴ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐུ་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། མེ་ལོང་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གུ་རུའི་ཡེ་ཤེས་སོགས་ནས། འགྲོ་དོན་གྱིས༔ ཞེས་བཅུ་གསུམ་རྫོགས་ནས། དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུའང་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་རྫོབ་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ལོངས་སྐུའི་བླ་མ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཡིག་འབྲུ་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ འོད་ཟེར་དམར་པོས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ན

【现代汉语翻译】
萨朵佐（ས་ཟློས་མཛོད།），其他还有业（ལས། karma），错觉（འཁྲུལ་སྣང། illusion），疑虑（ཡིད་གཉིས། doubt），邬金（ཨོ་རྒྱན། Orgyen）大乐（བདེ་ཆེན།），
痛苦显现连根拔（སྡུག་བསྔལ་སྣང་བ་རྩད་ནས།），邬金（ཨོ་རྒྱན། Orgyen），想法（བསམ་པ། thought），念诵三遍。手持身像并说：吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）此乃莲花生等，为了利益众生。（འགྲོ་དོན་གྱིས། for the benefit of beings）手持念珠并说：吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）此乃古汝（གུ་རུ། Guru）之心髓等，为了利益众生。（འགྲོ་དོན་གྱིས། for the benefit of beings）念诵此咒语。嗡（ཨོཾ། Oṃ）啊（ཨཱཿ Āḥ）吽（ཧཱུྃ། Hūṃ），啊（འ་A）啊（ཨ་A）夏（ཤ་Śa）萨（ས་Sa）玛（མ་Ma）哈（ཧ། Ha），念诵三遍。手持镜子并说：吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）此乃古汝（གུ་རུ། Guru）之智慧等，为了利益众生。（འགྲོ་དོན་གྱིས། for the benefit of beings）
窍诀十三：古汝（གུ་རུ། Guru）如意宝灌顶。
接下来，为了窍诀十三：古汝（གུ་རུ། Guru）如意宝灌顶之义，如此观想前置和上师。于前方虚空中，莲花千瓣盛开，其花蕊上为日月之座，其上本体为根本上师，形象为古汝（གུ་རུ། Guru）莲花生。一面二臂，于等持印之上，持有如意宝，乃是赐予所愿之自在王。明妃空行母措嘉（མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ།），身色白而略带蓝色光彩，持钺刀和颅碗而拥抱。无漏之乐极度增长，安住于五智之光芒中，其周围是成熟之持明等四持明，智慧续之上师等四上师，共八位皆与明妃相拥。此外还有八十四成就者男女，君臣二十五，一百零八大伏藏师，一千零二小伏藏师等新旧密咒之亿万持明围绕，如此观想并念诵：六道众生痛苦（འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ།），特别（ཁྱད་པར།），虔诚恭敬（དད་གུས།），疑虑（ཡིད་གཉིས། doubt），邬金（ཨོ་རྒྱན། Orgyen）之慈悲（ཐུགས་རྗེས།），邬金（ཨོ་རྒྱན། Orgyen），想法（བསམ་པ། thought），念诵三遍。手持身像并说：吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）此乃莲花生等，为了利益众生。（འགྲོ་དོན་གྱིས། for the benefit of beings）手持念珠并说：吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）此乃古汝（གུ་རུ། Guru）之心髓等，为了利益众生。（འགྲོ་དོན་གྱིས། for the benefit of beings）念诵此咒语。嗡（ཨོཾ། Oṃ）啊（ཨཱཿ Āḥ）吽（ཧཱུྃ། Hūṃ）古汝（གུ་རུ། Guru）达吉尼（དྷཱ་ཀི་ནཱི་Ḍākinī）嘉纳（ཛྙཱ་ན་Jñāna）萨瓦（སརྦ་Sarva）悉地（སིདྡྷི་Siddhi）帕拉（ཕ་ལ་Pala）吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!），念诵三遍。手持镜子并说：吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）此乃古汝（གུ་རུ། Guru）之智慧等，为了利益众生。（འགྲོ་དོན་གྱིས། for the benefit of beings）如是十三圆满。
接下来，特别为了请求殊胜之上三灌顶之义，献曼扎。然后是秘密灌顶：手持甘露并说：吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）世俗菩提心坛城中，报身上师如云般密集，各种字如雨般降下，红色光芒遍布四方。吽！（ཧཱུྃ། Hūṃ!）我等

【English Translation】
Sadrö Dzö (ས་ཟློས་མཛོད།), also Karma (ལས།), Illusion (འཁྲུལ་སྣང།), Doubt (ཡིད་གཉིས།), Orgyen (ཨོ་རྒྱན།) Great Bliss (བདེ་ཆེན།),
Root out the appearance of suffering (སྡུག་བསྔལ་སྣང་བ་རྩད་ནས།), Orgyen (ཨོ་རྒྱན།), Thought (བསམ་པ།), Recite three times. Holding the statue, say: Hūṃ! (ཧཱུྃ།) This is Padmasambhava, etc., for the benefit of beings. (འགྲོ་དོན་གྱིས།) Holding the rosary, say: Hūṃ! (ཧཱུྃ།) This is the essence of Guru, etc., for the benefit of beings. (འགྲོ་དོན་གྱིས།) Recite this mantra. Oṃ Āḥ Hūṃ, A A Śa Sa Ma Ha, recite three times. Holding the mirror, say: Hūṃ! (ཧཱུྃ།) This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of beings. (འགྲོ་དོན་གྱིས།)
Thirteenth Instruction: Guru Wish-Fulfilling Jewel Empowerment.
Next, for the sake of the thirteenth instruction, the Guru Wish-Fulfilling Jewel Empowerment, visualize the front generation and the master as follows. In the sky in front, a thousand-petaled lotus blooms, on the pistil is a sun and moon seat, on which the essence is the root guru, the form is Guru Padmasambhava. One face, two arms, holding a wish-fulfilling jewel on the samadhi mudra, the king of wish-fulfilling power. The consort Khandro Tso-gyal (མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ།), her body white with a bluish tinge, holding a curved knife and skull cup, embracing. Immaculate bliss is greatly increased, residing in the light of the five wisdoms, surrounded by the fully matured vidyadharas, etc., the four vidyadharas, the masters of the wisdom lineage, etc., the four masters, all eight embracing the consort. In addition, there are eighty-four accomplished men and women, the twenty-five king and subjects, one hundred and eight great treasure revealers, one thousand and two small treasure revealers, etc., surrounded by hundreds of thousands of vidyadharas of the new and old secret mantras, contemplate in this way and recite: Suffering of the six realms (འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ།), especially (ཁྱད་པར།), devotion and respect (དད་གུས།), doubt (ཡིད་གཉིས།), compassion of Orgyen (ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེས།), Orgyen (ཨོ་རྒྱན།), thought (བསམ་པ།), recite three times. Holding the statue, say: Hūṃ! (ཧཱུྃ།) This is Padmasambhava, etc., for the benefit of beings. (འགྲོ་དོན་གྱིས།) Holding the rosary, say: Hūṃ! (ཧཱུྃ།) This is the essence of Guru, etc., for the benefit of beings. (འགྲོ་དོན་གྱིས།) Recite this mantra. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Ḍākinī Jñāna Sarva Siddhi Pala Hūṃ!, recite three times. Holding the mirror, say: Hūṃ! (ཧཱུྃ།) This is the wisdom of Guru, etc., for the benefit of beings. (འགྲོ་དོན་གྱིས།) Thus, the thirteenth is completed.
Next, especially for the sake of requesting the three supreme empowerments, offer a mandala. Then the secret empowerment: Holding the nectar, say: Hūṃ! (ཧཱུྃ།) In this conventional bodhicitta mandala, the sambhogakaya guru is as dense as clouds, various letters fall like rain, red rays of light pervade all directions. Hūṃ! (ཧཱུྃ།) We

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ བདེ་སྟོང་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་འཁྲིལ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉམས་རྩལ་འབར༔ བདེ་ཆེན་སྒྲ་
9-42-18a
ཡིས་ཕྱོགས་བཅུར་གཡོ༔ རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀུན་འདུས་ནས༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་སྤྱི་བོར་ཞུགས༔ ཨ་བ་དྷཱུ་ཏིའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ༔ ཡབ་ཡུམ་མཁའ་ནས་བདུད་རྩི་འབབས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ འཁོར་ལོ་བཞི་རིམ་མེར་གྱིས་ཁེངས༔ དགའ་བཞི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བདུད་རྩི་བླུད། དེ་ནས་ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་ནི༔ གཟུང་མ་ཐོགས་ནས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཆོས་སྐུའི་བླ་མ་མཁའ་ལྟར་དག༔ གཉིས་མེད་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མཐིང་གས་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཤེས་རབ་གཟུང་མ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་ཡེ་ནས་དག༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་གསུངས༔ ཐབས་ལམ་སྣ་ཚོགས་ཆགས་ཞེན་བྲལ༔ འཁོར་ལོའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ རྒྱས་པ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་ཤེས༔ བསྡུ་ན་འདི་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན༔ མཉམ་གཞག་བྱས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་འོད་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཅི་ཡང་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོགས་པ་མེད༔ གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ 
9-42-18b
ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཨ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ལུས༔ དོན་དམ་འོད་གསལ་གཞོམ་གཞིག་བྲལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་འདས་ཨེ་མ་ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་རང་སེམས་རང་ཞལ་ལྟོས༔ གཟུགས་མེད་མཐོང་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ སྒྲ་མེད་ཐོས་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ དྲི་མེད་ཚོར་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ རོ་མེད་མྱོང་བའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ ལུས་མེད་རེག་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ སེམས་མེད་བསམ་པའི་ཡུལ་དང་བྲལ༔ འདི་ཉིད་ལྟོས་ཤིག་གཞི་རྩ་ཆོད༔ བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ བལྟས་ཀྱང་མི་མཐོང་སྟོང་པ་ཡིན༔ རིག་པ་ཕྱོགས་མཐའ་ཁྱབ་པར་མཐོང་༔ འགྲོ་བ་མ་ཡིན་ཁྱབ་བརྡལ་ཡིན༔ སེམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ངོ་བོ་བརྟག༔ ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་རང་བཞིན་གསལ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ངང་དུ་བཞག༔ བདག་འཛིན་མེད་པའི་བྱ་ར་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ རིག་པ་རྗེན་པ་དྲི་མེད་ལ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་ག་ལ་གོས༔ ཤེས་པ་འཇོག་ལེན་མ་བྱེད་པར༔ ཡེངས་མེད་མ་བཅོས་ངང་ལ་བཞག༔ རང་སེམས་དངོས་མེད་སྟོང་པ་འདི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཆོས་སྐུ་ཡིན༔ རང་བཞིན་གསལ་ལ་དག་པ་འདི༔ འགག་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྐུ་ཡིན༔ མ་འགག་ཅིར་ཡང་ཤར་བ་འདི༔ གཡོ་བ་མེད་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡིན༔ སྐུ་གསུམ་
9-42-19a
རང་ཆས་རིག་པའི་གདངས༔ འདི་དོན་བལྟ་ཞིང་འདི་ཉིད་བསྒོམ༔ བུ་ཁྱོད་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མི་མཐོང་ངང་ལ་བཞག༔ ཞེ་སྡང་ངོ་བ

【现代汉语翻译】
唉嘛 喇嘛 根德桑 (唉嘛 上师 普贤如来)， 德东 根德桑姆 (乐空 普贤佛母) 相拥抱，
方便智慧双运燃妙力， 大乐之声撼动十方界；
诸佛海会总集于此处， 父母双运融入顶门中；
经由阿瓦都帝之道途， 父母空中降下甘露雨；
融入弟子你的顶门中， 四轮次第盈满而充满；
愿获四喜智慧之灌顶， 倾注甘露！
接着是智慧灌顶：手持明妃，念诵如下：
吽！于智慧莲花坛城中， 法身上师如虚空般澄澈；
无二光明环绕于四周， 蓝色光芒遍布各方隅；
吽！此乃智慧明妃之象征， 十二缘起本自清净；
汝当依止，佛如是宣说， 方便道途，离执着贪恋；
以轮之次第行结合， 行持大乐之法；
愿速得无上之果位， 成就圆满正等觉！
接着是语之灌顶：广而言之，即是智慧之精华；
若略而言之，则如是行持， 入于等持，念诵如下：
吽！于胜义光明坛城中， 乃是空性之自性；
澄澈清净，毫无染污垢， 不可执取，亦不可言说；
阿 阿 阿！
阿，乃不生之阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生)； 具足五种智慧之身；
胜义光明，无有毁坏离变异， 不可言说，不可思议，唉玛火！
子啊，汝当观照自心之本面， 无形，离见之境；
无声，离闻之境； 无味，离觉之境；
无触，离尝之境； 无身，离触之境；
无心，离思之境； 观此，断除根本；
子啊，汝当观照自心之自性， 虽观亦不见，乃空性；
觉性遍布十方而得见， 非为行者，乃是遍布广大；
审视心之颜色与自性， 无有任何成立，本自光明；
安住于明空双运之中， 行持无我执之行为；
子啊，汝当观照自心之自性， 赤裸觉性，毫无染污；
轮回之过患又怎能沾染？ 无有取舍之念；
安住于无散乱，无造作之状态； 自心无实，空性之体性；
乃是不生之法身； 自性光明而清净；
乃是不灭之报身； 无有止息，显现万象；
乃是不动之化身； 三身
本自具足觉性之光辉； 观此意义，修持此义；
子啊，汝当观照自心之自性， 观之不见，安住于此；
嗔恨之自性

【English Translation】
Ema! Lama Kuntu Zang (Ema! Guru Samantabhadra), embrace De-tong Kuntu Zangmo (Bliss-Emptiness Samantabhadri);
The skill of united method and wisdom blazes, the sound of great bliss shakes the ten directions;
All victorious ones, gathered as one, enter the crown of the head in union as father and mother;
Through the path of Avadhuti, nectar falls from the sky from father and mother;
It dissolves into the crown of your head, disciple; the four chakras are gradually filled;
May you obtain the empowerment of the four joys and wisdom! Pour the nectar!
Then, the wisdom empowerment: holding the consort, say these words:
Hūṃ! In this mandala of the bhaga of wisdom, the dharmakaya guru is like the sky;
The non-dual clear light surrounds it, blue rays of light spread to all directions;
Hūṃ! This is the consort of wisdom, the twelve links of interdependence are pure from the beginning;
The Buddha said that you should rely on her, various methods without attachment;
Through the union of the chakras, practice great bliss;
May you quickly obtain the supreme fruit, and attain Buddhahood!
Then, the word empowerment: in detail, know it as the essence of wisdom;
In brief, do it like this: having entered into samadhi, say these words:
Hūṃ! In this mandala of ultimate clear light, the nature of emptiness;
Clear and pure, without defilement, ungraspable and unspeakable;
A A A!
A is the A of no birth (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Unborn); the body endowed with the five wisdoms;
Ultimate clear light, indestructible and unchanging, beyond words, thoughts, and expressions, Emaho!
Son, look at the face of your own mind; without form, separate from the object of seeing;
Without sound, separate from the object of hearing; without smell, separate from the object of sensing;
Without taste, separate from the object of tasting; without body, separate from the object of touching;
Without mind, separate from the object of thinking; look at this, cut off the root;
Son, look at the nature of your mind; although you look, you do not see it, it is emptiness;
The awareness sees that it pervades all directions; it is not a traveler, it is vast and expansive;
Examine the color and nature of the mind; nothing is established, it is naturally clear;
Rest in the state of united clarity and emptiness; act without clinging to self;
Son, look at the nature of your mind; naked awareness, without defilement;
How can the faults of samsara stain it? Without taking or leaving;
Rest in the uncontrived state without distraction; this empty nature of your own mind;
Is the unborn dharmakaya; the clear and pure nature;
Is the unceasing sambhogakaya; without ceasing, all things arise;
Is the unwavering nirmanakaya; the three kayas
Are the radiance of awareness that is naturally present; look at this meaning and meditate on this meaning;
Son, look at the nature of your mind; having looked, you do not see it, rest in that state;
The nature of anger

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་ཞེ་སྡང་བྲལ༔ དེ་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ གཏི་མུག་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་གཏི་མུག་བྲལ༔ དེ་ནི་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ འདོད་ཆགས་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་འདོད་ཆགས་བྲལ༔ དེ་ནི་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ཕྲག་དོག་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་ཕྲག་དོག་བྲལ༔ དེ་ནི་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ ང་རྒྱལ་ངོ་བོ་བལྟ་བར་བྱ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པས་ང་རྒྱལ་བྲལ༔ དེ་ནི་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཡིན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རང་རིག་སྟོང་པའི་རང་རྩལ་ཡིན༔ འདི་དོན་བརྟགས་ཤིང་འདི་ཉིད་བསྒོམ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་ནས་ནི༔ རང་རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ འཇིགས་སྐྲག་ཡ་ང་དེ་ལ་མེད༔ སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་པ་ཚིག་དབང་བསྐུར་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྐུར་བས་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་གིས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། ལམ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ། གཉིས་པ་གསུང་གསང་བའི་དབང་གིས་
9-42-19b
ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གིས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ། བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པར་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་དམ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱས་སོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་དེ་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་དམ་ཚིག་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱས་པར་ཕྱེ་ན་ས་མ་ཡ་འབུམ་སྡེར་གསུངས་པའི་བསྡུས་དོན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལས་རིགས་ལྔ་སྤྱིའི་དམ་ཚིག་དང་། རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི། གལ་མདོར་གྱུར་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། བླ་མ་སངས་རྒྱས་སུ་ལྟ་བའི་མོས་གུས་ནི་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པར། གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལས། ཅི་ཕྱིར་ཡི་དམ་བསྒྲུབ་ཀྱང་བྱིན་རླབས་སྒོ༔ བླ་མ་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ བླ་མའི་མོས་གུས་ལྟེམ་རྐྱང་མེད་ལ་འདུ༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྲོག་སྙིང་སྟེ༔ འདི་ཡོད་སྲོག་ཡོད་འདི་མེད་སྲོག་མེད་འགྱུར༔ དེས་ན་དཀའ་སླ་སྐྱིད་སྡུག་
9-42-20a
ཅི་བྱུང་ཡང་༔ བླ་མའི་མོས་གུས་དམ་ཚིག་འབྲལ་མི་རུང་༔ རང་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བའི་བླ་མ་དེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པད་འབྱུང་ངོ་བོར་བསམ༔ ཞེས་གསུངས་ཕྱིར་བསྲུང་སྡོམ་མཐའ་དག་གི་རྩ་བ་བླ་མའི་དམ་ཚིག་སྲོག་ལྟར་གཅེས་པས་གཞིར་བྱས། བསམ་སྦྱོར་འ

【现代汉语翻译】
观照嗔恨的自性，自性空性故，远离嗔恨，此乃镜智。
观照愚痴的自性，自性空性故，远离愚痴，此乃平等性智。
观照贪欲的自性，自性空性故，远离贪欲，此乃妙观察智。
观照嫉妒的自性，自性空性故，远离嫉妒，此乃成所作智。
观照我慢的自性，自性空性故，远离我慢，此乃法界性智。
五毒清净即五智，乃自明空性的自力。
细察此义并修持，一生即可成就佛果，获得自明本智的自在。
彼时无有恐惧与惊慌，更不必说痛苦的止息。
以上为词灌顶。
如是圆满授予四灌顶，以瓶灌顶，清净身之障，得权修持嘛哈瑜伽（Mahāyoga），成就化身。
二、语秘密灌顶，清净语之障，得权修持阿努瑜伽（Anuyoga），成就报身。
三、智慧智慧灌顶，清净意之障，得权修持阿底瑜伽（Atiyoga），成就法身。
四、词灌顶，以珍宝清净三门平等之障，得权修持大圆满本来清净任运自成之智慧，具足成就三身无别，或法性身之缘分。
如是获得上师大坛城之圆满四灌顶于同一座上，故此密咒之根本为灌顶，灌顶之根本为誓言。
若广说之，则如萨玛雅百万部（samaya'bum sder）所说，总摄而言，金刚乘中五部之共同誓言，以及十四根本堕罪，要而言之，身语意之誓言，视上师为佛之虔诚心乃一切之精要。
根本续金刚句中云：‘何故修持本尊亦是加持门，上师之外无有诸法，一切皆归于上师之虔诚，尤为金刚乘之命根，有此则有命，无此则无命。’
故无论遭遇艰难困苦，或幸福快乐，皆不可舍弃对上师之虔诚与誓言。视于己有大恩之根本上师，为诸佛总集莲花生大士之化身。
如是，以视上师之誓言如生命般珍贵为一切守护誓言之根本。思维与行为……

【English Translation】
Behold the nature of hatred; by its emptiness, it is free from hatred; this is the mirror-like wisdom.
Behold the nature of delusion; by its emptiness, it is free from delusion; this is the wisdom of equality.
Behold the nature of desire; by its emptiness, it is free from desire; this is the discriminating wisdom.
Behold the nature of jealousy; by its emptiness, it is free from jealousy; this is the all-accomplishing wisdom.
Behold the nature of pride; by its emptiness, it is free from pride; this is the wisdom of the dharmadhatu.
The five poisons purified are the five wisdoms; they are the self-display of self-aware emptiness.
Examine this meaning and meditate on it; in one lifetime, Buddhahood will be attained, and the power of self-aware display will be obtained.
There will be no fear or dread; what need is there to mention the pacification of suffering?
This is the word empowerment.
Thus, having fully bestowed the four empowerments, by the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to practice Mahāyoga (Great Yoga), achieving the Nirmāṇakāya (Emanation Body).
Secondly, by the secret empowerment of speech, the obscurations of speech are purified, and one is empowered to practice Anuyoga (Subsequent Yoga), achieving the Sambhogakāya (Enjoyment Body).
Thirdly, by the wisdom empowerment of knowledge, the obscurations of mind are purified, and one is empowered to practice Atiyoga (Supreme Yoga), achieving the Dharmakāya (Truth Body).
Fourthly, by the word empowerment, the obscurations of the three doors are equally purified, and one is empowered to practice the wisdom of Dzogchen Kadag Lhundrub (Great Perfection, Primordial Purity, Spontaneous Fulfillment), possessing the fortune to achieve the indivisible three bodies, or the Svābhāvikakāya (Essence Body).
Thus, having received the complete four empowerments of the great mandala of the guru in one sitting, the root of mantra is empowerment, and the root of empowerment is samaya (vow).
If explained extensively, as stated in the Samaya Bumde (Hundred Thousand Sections on Vows), in brief, the common vows of the five families in Vajrayana, and the fourteen root downfalls, and essentially, the vows of body, speech, and mind, with the devotion of seeing the guru as the Buddha being the essence of all.
From the root text, Vajra Verses: 'Why even practice the yidam, it is the door of blessings; other than the guru, there are no dharmas; all gather in the devotion to the guru; especially the life-essence of Vajrayana; with this, there is life; without this, there is no life.'
Therefore, whatever happens, whether difficult or easy, happy or sad, one must not abandon devotion to the guru and the samaya (vow). Consider the guru who is greatly kind to oneself as the embodiment of Padmasambhava (Lotus Born), the gathering of all Buddhas.
Thus, taking the guru's samaya (vow) as precious as life as the basis for all vows and commitments. Thinking and acting...

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོ་བའི་དོན་དུ་གང་འགྱུར་བྱ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་ཞུགས་ན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཚེ་གཅིག་ལུས་གཅིག་ལ་ཐོབ་པ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དུ་བཟུང་ཞིང་གསོལ་འདེབས་དང་སྙིང་པོའི་སྔགས་བཟླ་བ། ཁྱད་པར་ཚེས་བཅུའི་དུས་མཆོད་སོགས་ངེས་པར་དང་ལེན་སྤྲོ་བའི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་གི་དོན་དུ་མཎྜལ། ཞེས་བརྗོད།
༄། །རྗེས།
དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཚོགས་ལ་རོལ། གསང་ཆེན་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་སྙིང་པོ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་སྨིན་གྲོལ་འཆད་སྤེལ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛོད་ཅིག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད། སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གཏང་། དེ་ནས་ལས་གཞུང་གི་ལྷག་མ་དང་ཆད་བརྟན་གཏོར་མ་འབུལ། གཏོར་བྲོ་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་
9-42-20b
མཐར་ཆགས་བྱའོ། །ལྷ་མཚན་རྣམས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་བཞིན་བསྡུ། གསང་སྔགས་གསང་བའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་མའི་སྨིན་དབང་བསྐུར་བའི་ཐབས་ནི། ༸རིག་པ་འཛིན་དབང་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་ཟབ་མོའི་མན་ངག་རྩ་བ་དང་ཞལ་ལུང་གིས་གཞིར་བྱས། བཀའ་བབ་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཁྲིད་ཡིག་དང་བསྟུན་བཀླག་ཆོག་མར་བཀོད་པ་འདིའང་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་གཏེར་ལུང་ནས་ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་དྲུག་གི་རྗེས་སུ་པདྨའི་ལྗགས་ལྡན་དྲུག་ཏུ་ལུང་བསྟན་པའི་ཐོག་མ། ༸སི་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཞེས་གྲགས་པས་དཔལ་སྤུངས་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།།


【现代汉语翻译】
为了众生的利益应该做什么？如果进入密咒之道，就能在一生一世中获得金刚持果位，这是殊胜深奥密咒的特点。因此，金刚弟子们，从现在开始直到获得菩提果位之间，都要将莲花生大师视为与本尊和上师无二无别，祈请并念诵心咒，特别是要以欢喜之心接受并跟随每月初十的法会等。念诵‘根本如何’等。如此，为了报答获得邬金大士的心滴深道、上师加持和圆满四灌顶，献曼茶罗。
之后，念诵‘跟随’。
然后，弟子们享用会供。通过大密窍诀如海之心要、上师持明者的修持和成熟解脱的讲修等，广大利益自他。念诵‘以此功德’等。遣送弟子返回各自住所。之后，供养事业仪轨的剩余和食子，跳食子舞，举行吉祥仪式等。
最后念诵阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）来收摄诸本尊。为了密咒的隐秘性，事业的后续应不公开。如是，此为成就一切愿望祈请文之成熟灌顶之方法。乃是依怙持明大自在（Rigpa Dzin Wang Chenpo）之甚深意伏藏之根本和口传为基础，并与传承法主之引导文相符而编纂成可诵之仪轨。此乃大伏藏师桑杰林巴（Sangye Lingpa）之伏藏授记中，预言为六具法眼者之后，莲花语者六人中之第一位，即著名的司徒贝玛旺钦（Situ Padma Wangchen）于八蚌图登却科林（Palpung Thubten Chokhor Ling）所著。愿以此善行使光明金刚藏之教法在一切方所、时间、情况下兴盛广大！吉祥！吉祥！吉祥！

【English Translation】
What should be done for the benefit of beings? If one enters the path of mantra, one can attain the state of Vajradhara in one lifetime, in one body. This is the special characteristic of the profound secret mantra. Therefore, from now until you attain enlightenment, you, the Vajra disciples, should regard Guru Padmasambhava as inseparable from the deity and the lama, make supplications and recite the heart mantra, and especially accept and follow the tenth-day ceremonies with joy. Recite 'How is the root' etc. Thus, in order to repay the kindness of receiving the profound path of the heart essence of the Great Orgyen, the blessings of the lama, and the complete four empowerments, offer a mandala.
Then, recite 'Follow'.
Then, the disciples enjoy the feast. Through the heart essence of the Great Secret Instructions, like an ocean, the practice and accomplishment of the Lama Vidyadhara, and the teaching and practice of maturation and liberation, greatly benefit oneself and others. Recite 'By this merit' etc. Dismiss the disciples to their respective places. Then, offer the remainder of the activity ritual and the torma of certainty. Perform the torma dance and auspicious ceremonies etc.
Finally, gather the deities while reciting A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Unborn). For the secrecy of the secret mantra, the aftermath of the activity should not be made public. Thus, this is the method of bestowing the ripening empowerment of the Supplication that Accomplishes All Wishes. It is based on the root and oral instructions of the profound mind treasure of the Protector Rigpa Dzin Wang Chenpo, and compiled into a readable ritual in accordance with the guidance manual of the lineage holder. This is from the treasure prophecy of the Great Tertön Sangye Lingpa, predicted as the first of the six with Dharma eyes, after the six lotus-tongued ones, the famous Situ Padma Wangchen, composed at Palpung Thubten Chokhor Ling. May this virtue cause the precious doctrine of the Clear Light Vajra Essence to flourish and spread in all directions, times, and circumstances! Auspicious! Auspicious! Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

